首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于功能对等理论的商务广告翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background of the Study第11-12页
   ·Significance of the Study第12页
   ·Research Methods and Data Collection第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
   ·Studies of Business Advertising Translation Abroad第15-17页
   ·Studies of Business Advertising Translation at Home第17-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-26页
   ·Introduction to Functional Equivalence Theory第20-23页
   ·Guidance of Functional Equivalence to Business Advertising Translation第23-26页
Chapter Four Linguistic Features and Functions of Business Advertising第26-36页
   ·Linguistic Features of Business Advertising第26-33页
     ·Lexical Features第26-29页
     ·Syntactic Features第29-31页
     ·Rhetorical Features第31-33页
   ·Functions of Business Advertising第33-36页
     ·Economic Function第34-35页
     ·Cultural Function第35-36页
Chapter Five Cultural Differences between Chinese Business Advertising andEnglish Business Advertising第36-46页
   ·Historical Differences第37-40页
   ·Values Differences第40-42页
   ·Way of Thinking differences第42-44页
   ·Psychological Differences第44-46页
Chapter Six Principles and Strategies of Business Advertising Translations under theTheory of Functional Equivalence第46-61页
   ·Equivalence Principles of Business Advertising Translation第46-52页
     ·Equivalence in Semantics第47-48页
     ·Equivalence in Pragmatics第48-49页
     ·Equivalence in Culture第49-52页
   ·Strategies of Business Advertising Translation第52-61页
     ·Combination of Literal Translation and Free Translation第52-55页
     ·Creative Translation第55-57页
     ·Corresponding Translation第57-58页
     ·Cultural Compensation第58-61页
Chapter Seven Conclusion第61-64页
   ·Research Findings第61-62页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第62-64页
References第64-69页
Appendices第69-72页
 Appendix One Chinese Advertising第69-71页
 Appendix Two English Advertising第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻和概念转喻对英语习惯用语习得促进作用的实验研究
下一篇:关联理论翻译观视角下的译者主体性研究--以《第二十二条军规》的两个中译本为例