| 摘要 | 第1-3页 |
| 要旨 | 第3-5页 |
| 引言 | 第5页 |
| 一、作者及原文文本介绍 | 第5-7页 |
| (一) 作者介绍 | 第5-6页 |
| (二) 原文文本介绍 | 第6-7页 |
| 二、翻译任务操作流程 | 第7-8页 |
| (一) 译前准备 | 第7页 |
| (二) 翻译过程 | 第7-8页 |
| (三) 翻译修改 | 第8页 |
| 三、目的论概述 | 第8-10页 |
| (一) 目的论学派的代表人物以及理论的形成与发展 | 第8-9页 |
| (二) 目的论的基本原则 | 第9-10页 |
| 四、基于目的论的翻译案例分析 | 第10-16页 |
| (一) 目的论视角下的原文文本分析 | 第10页 |
| (二) 游记类文本的中日翻译策略 | 第10-16页 |
| 1. 句子的顺译与倒译 | 第10-13页 |
| 2. 句子的拆分和整合 | 第13-15页 |
| 3. 注释的添加 | 第15-16页 |
| 五、结语 | 第16-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录一:原文 | 第19-45页 |
| 附录二:译文 | 第45-57页 |
| 后记 | 第57-58页 |