首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《骆驼祥子》英译本的对比研究

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Previous Studies on English Translation of Luotuo Xiangzi第12-18页
Chapter 2 Theoretical Framework第18-27页
   ·General Overview of Skopos Theory第18-23页
   ·Basic Principles of Skopos Theory第23-25页
   ·Influence of Skopos Theory on Translation Studies第25-27页
Chapter 3 An Introduction to Luotuo Xiangzi and Its Two English Versions第27-36页
   ·Luotuo Xiangzi and Lao She第27-31页
   ·Two English Versions of Luotuo Xiangzi第31-36页
Chapter 4 An Analysis of Two English Versions of Luotuo Xiangzi Based onSkopos Theory第36-62页
   ·An Analysis of Two Translated Versions of Luotuo Xiangzi from Skopos Rule第36-48页
   ·An Analysis of Two Translated Versions of Luotuo Xiangzi from Fidelity Rule第48-56页
   ·An Analysis of Two Translated Versions of Luotuo Xiangzi from Coherence Rule第56-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-69页
Appendix第69-70页
Acknowledgements第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《长恨歌》三种英译本对比研究--基于互文性的视角
下一篇:我国文化创意产业的空间集聚特征及其效率研究