首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译观下科技英语翻译研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-21页
   ·Previous Studies on Translation Theories第11-13页
     ·Translation Definition and Comparison of Translation Theories第11-12页
     ·Translation Principles第12-13页
   ·Previous Studies on EST Translation第13-14页
   ·Peter Newmark's Text Categories and Text Types第14-17页
   ·Semantic Translation and Communicative Translation第17-21页
     ·Definition and Features of Semantic Translation第18-19页
     ·Definition and Features of Communicative Translation第19-21页
Chapter Two Analysis of the Features of EST Text第21-39页
   ·Definition of English for Science and Technology第21页
   ·Classification of English for Science and Technology第21-22页
   ·Special Features of EST第22-39页
     ·Lexical Features of EST第23-30页
       ·Wide Use of Technical Terms第23-25页
       ·Preference for Abbreviation第25页
       ·Being Fond of Nominalization第25-26页
       ·Abundance in Tables and Figures第26-30页
     ·Syntactic Features of EST第30-39页
       ·Abundance in Long and Complex Sentences第30-33页
       ·Frequent Use of Passive Voice第33-34页
       ·Abundance in Subordinate Clause第34-35页
       ·Abundance in Imperative Sentence第35-36页
       ·Preference for Illustrations for Complicated Sentences第36-39页
Chapter Three Application of Newmark's Theories in EST Translation第39-61页
   ·Application of Peter Newmark's Theories第39-42页
   ·Principles of EST Translation第42-51页
     ·Faithfulness to the Source Language第42-47页
       ·Faithfulness at the Lexical Level第43-45页
       ·Faithfulness at the Syntactical Level第45-46页
       ·Faithfulness at the Textual Level第46-47页
     ·Smoothness of Target Language第47-51页
       ·Smoothness at the Syntactic Level第47-49页
       ·Smoothness at the Textual Level第49-51页
   ·Techniques Proposed in the Translation of EST Texts第51-61页
     ·Techniques at the Lexical Level第52-55页
       ·Diction第52-53页
       ·Conversion第53-54页
       ·Amplification and Omission第54-55页
     ·Techniques at the Syntactical Level第55-58页
       ·Division and Combination第55-56页
       ·Restructuring第56-57页
       ·Using Passive Voice第57-58页
     ·Techniques at the Textual Level第58-61页
Conclusion第61-63页
Acknowledgements第63-65页
Bibliography第65-67页
攻读学位期间取得学术成果第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性角度比较《中国哲学简史》的译本
下一篇:从《舌尖上的中国》透视中国电视纪录片的功能演变