首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Steve Jobs两汉译本中因果连词的比较研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-13页
Chapter One Introduction第13-18页
   ·Background of the study第13-14页
   ·Purpose and significance of the study第14-15页
   ·Research questions and methods第15-17页
   ·Organization of the thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-33页
   ·Cohesion and coherence in Chinese and English第18-21页
     ·Definition of cohesion第18-19页
     ·Definition of coherence第19-20页
     ·Contrastive study of cohesion and its translation between English and Chinese第20-21页
   ·Previous studies on causal conjunctions abroad第21-23页
     ·Altenberg's study on causal conjunctions第22-23页
     ·Fang & Kennedy's study on causal conjunctions第23页
   ·Previous studies of causal conjunctions at home第23-24页
   ·The identification of causal conjunctions under present study第24-33页
     ·Selection of English conjunctions under study第24-29页
       ·Classification of English causal conjunctions by Altenberg第24-27页
       ·Classification of causal conjunctions by Kennedy第27-28页
       ·Classification of causal conjunctions by Mo Junhua第28-29页
     ·Selection of Chinese causal conjunctions under study第29-33页
Chapter Three Research Design第33-41页
   ·Text collection and correction第33页
   ·Data analysis of the two translations第33-41页
Chapter Four Results and Discussion第41-63页
   ·Quantitative analyses of the causal conjunctions in the two translations第41-50页
     ·Statistical Description第41-42页
     ·Discussions about the above quantitative results第42-50页
       ·Result one:The frequency of causal conjunctions of original Chinese biographies vs.that of original English biography第42-45页
       ·Result two:The frequencies of causal conjunctions used in Chinese translations vs.that of Chinese biographies as well as that of Steve Jobs第45-47页
       ·Result three:The frequency of causal conjunctions used in the Mainland translation of Steve Jobs vs.that of the Taiwan counterpart第47-50页
   ·Qualitative analyses of causal conjunctious in the two translations第50-62页
     ·Detailed discussions about the qualitative study第50-58页
     ·The possible reason for the difference in dealing with causal conjunctions第58-62页
   ·Summary第62-63页
Chapter Five Conclusion第63-70页
   ·Major findings of the thesis第63-64页
   ·Significance of the study on biography translation第64-68页
   ·Limitations and future suggestions on the study第68-70页
Bibliography第70-73页
Publications第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:重组人隐花色素蛋白Ⅰ的表达纯化及其在制备放疗保护剂中的应用
下一篇:《无尽暗夜之城》(第一章至第五章第二节)翻译项目报告