| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| ·Background of the study | 第13-14页 |
| ·Purpose and significance of the study | 第14-15页 |
| ·Research questions and methods | 第15-17页 |
| ·Organization of the thesis | 第17-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-33页 |
| ·Cohesion and coherence in Chinese and English | 第18-21页 |
| ·Definition of cohesion | 第18-19页 |
| ·Definition of coherence | 第19-20页 |
| ·Contrastive study of cohesion and its translation between English and Chinese | 第20-21页 |
| ·Previous studies on causal conjunctions abroad | 第21-23页 |
| ·Altenberg's study on causal conjunctions | 第22-23页 |
| ·Fang & Kennedy's study on causal conjunctions | 第23页 |
| ·Previous studies of causal conjunctions at home | 第23-24页 |
| ·The identification of causal conjunctions under present study | 第24-33页 |
| ·Selection of English conjunctions under study | 第24-29页 |
| ·Classification of English causal conjunctions by Altenberg | 第24-27页 |
| ·Classification of causal conjunctions by Kennedy | 第27-28页 |
| ·Classification of causal conjunctions by Mo Junhua | 第28-29页 |
| ·Selection of Chinese causal conjunctions under study | 第29-33页 |
| Chapter Three Research Design | 第33-41页 |
| ·Text collection and correction | 第33页 |
| ·Data analysis of the two translations | 第33-41页 |
| Chapter Four Results and Discussion | 第41-63页 |
| ·Quantitative analyses of the causal conjunctions in the two translations | 第41-50页 |
| ·Statistical Description | 第41-42页 |
| ·Discussions about the above quantitative results | 第42-50页 |
| ·Result one:The frequency of causal conjunctions of original Chinese biographies vs.that of original English biography | 第42-45页 |
| ·Result two:The frequencies of causal conjunctions used in Chinese translations vs.that of Chinese biographies as well as that of Steve Jobs | 第45-47页 |
| ·Result three:The frequency of causal conjunctions used in the Mainland translation of Steve Jobs vs.that of the Taiwan counterpart | 第47-50页 |
| ·Qualitative analyses of causal conjunctious in the two translations | 第50-62页 |
| ·Detailed discussions about the qualitative study | 第50-58页 |
| ·The possible reason for the difference in dealing with causal conjunctions | 第58-62页 |
| ·Summary | 第62-63页 |
| Chapter Five Conclusion | 第63-70页 |
| ·Major findings of the thesis | 第63-64页 |
| ·Significance of the study on biography translation | 第64-68页 |
| ·Limitations and future suggestions on the study | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |
| Publications | 第73页 |