首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《菜根谭》英译文本中的隐喻研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Literature review第14-24页
   ·Studies on Caigentan第14-16页
   ·Studies on metaphor第16-20页
     ·Defining metaphor第16-17页
     ·A review of metaphor research第17-19页
     ·Corpus-based metaphor research第19-20页
   ·Studies on translation第20-24页
     ·Research on literary translation第21页
     ·Research on metaphor translation第21-22页
     ·Research on corpus-based translation第22-24页
Chapter 3 Research design第24-32页
   ·Research questions第24页
   ·Theoretical framework:Critical Metaphor Analysis第24-28页
     ·Two models for metaphor第25-26页
     ·Critical Metaphor Analysis第26-28页
   ·Text selection第28-29页
   ·Corpus and tools第29页
   ·Research procedure第29-32页
Chapter 4 Analysis of metaphors related to De and Xin第32-54页
   ·Analysis of metaphors related to De in the translated texts第33-41页
   ·Analysis of metaphors related to Xin in the translated texts第41-54页
Chapter 5 Discussion第54-71页
   ·The meaaning associations of De metaphors第54-57页
   ·The meaaning associations of Xin metaphors第57-59页
   ·Comparison and cultural implication of De and Xin metaphors第59-71页
     ·Comparison of De and Xin metaphors第60-67页
     ·Cultural implications第67-71页
Chapter 6 Conclusion第71-73页
References第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中国学习者英语口头叙事中的动词方位构式研究
下一篇:吉尔模式下英汉同传中的带口音英语给译员带来的困难及应对策略