首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇衔接手段对比及其翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
1. Introduction第9-11页
   ·Research Background第9页
   ·Research Purpose and Significance第9-10页
   ·Thesis Structure第10-11页
2. Literature Review第11-13页
   ·Cohesion Study Abroad第11-12页
   ·Cohesion Study in China第12-13页
3. A Comparative Study of Cohesion between Chinese and English Texts第13-28页
   ·Reference第13-18页
     ·Personal Reference第13-15页
     ·Demonstrative Reference第15-16页
     ·Comparative Reference第16-18页
   ·Substitution第18-20页
     ·Nominal Substitution第18-19页
     ·Verbal Substitution第19页
     ·Clausal Substitution第19-20页
   ·Ellipsis第20-23页
     ·Nominal Ellipsis第21-22页
     ·Verbal Ellipsis第22-23页
   ·Conjunction第23-24页
   ·Lexical cohesion第24-28页
     ·Reiteration第25-26页
     ·Collocation第26-28页
4. Translation Strategies of Cohesive Devices第28-36页
   ·Explicit cohesion第28-32页
     ·Retaining cohesive devices第28-29页
     ·Adding or omitting cohesive devices第29-31页
     ·Transforming cohesive devices第31-32页
   ·Implicit cohesion第32-36页
     ·Adjusting text structure第32-33页
     ·Reversing logic order第33-34页
     ·Shifting between topic-comment and subject-predicate第34-36页
5. Conclusion第36-38页
References第38-40页
Acknowledgements第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:香港教育法英语文本汉译中动宾搭配的语料库调查研究
下一篇:体与面、介质与金属电磁散射问题的快速数值建模方法研究