首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

关联理论指导下《红楼梦》回目翻译分析

摘要第1-6页
Резюме第6-10页
引言第10-14页
1 关联理论与文学翻译第14-25页
   ·关联理论第14-18页
     ·关联理论的理论基础第14-15页
     ·关联性和关联原则第15-16页
     ·关联理论的语境观第16-17页
     ·关联理论的交际模式—明示-推理第17-18页
   ·关联翻译理论第18-23页
     ·关联翻译理论观点第19-20页
     ·对译者主体性的启示第20-23页
   ·关联理论和文学翻译第23-25页
2 《红楼梦》及其回目第25-33页
   ·俄文版《红楼梦》及其译者第25-27页
   ·章回小说及其回目特点第27-30页
     ·章回小说与回目第27-28页
     ·回目的特点第28-30页
   ·中文《红楼梦》回目特点第30-33页
     ·丰富的中国传统文化第30-31页
     ·一字评第31-32页
     ·对仗形式多样第32-33页
3 关联理论指导下《红楼梦》回目文化层面的翻译第33-47页
   ·人称文化的翻译第33-37页
   ·礼俗文化的翻译第37-38页
   ·服饰文化的翻译第38-41页
   ·宗教迷信文化的翻译第41-44页
   ·典故的翻译第44-47页
4 关联理论指导下《红楼梦》回目语言层面的翻译第47-56页
   ·语音的翻译第47-49页
   ·修辞格的翻译第49-51页
   ·句子的翻译第51-56页
结语第56-57页
参考文献第57-59页
致谢第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论下唐诗中“山”意象的翻译研究浅析
下一篇:大连动漫产业发展对策研究