Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Research background and objective | 第11-12页 |
·Research methodology and material collection | 第12-13页 |
·The structure of this thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature review | 第15-33页 |
·Functionalist translation theory | 第15-24页 |
·A general view | 第15-16页 |
·Representing figures of functionalist translation theory | 第16-20页 |
·Katharina Reiss | 第16-17页 |
·Hans J. Vermeer | 第17-18页 |
·Holz Manttari | 第18-19页 |
·Christiane Nord | 第19-20页 |
·Principles of Functionalist Translation Theory | 第20-21页 |
·Key concepts of functionalist approach to translation | 第21-22页 |
·Functionalist approaches to interpreting | 第22-24页 |
·Previous studies on interpreter’s subjectivity | 第24-29页 |
·Western studies on translator’s subjectivity | 第24-26页 |
·Domestic studies on translator’s subjectivity | 第26-28页 |
·Studies on interpreter’s subjectivity | 第28-29页 |
·Previous studies on interpreter’s creativity | 第29-32页 |
·What is creativity? | 第29-30页 |
·Interpreter’s creativity | 第30-32页 |
·Strength and weakness of previous researches | 第32-33页 |
Chapter Three A brief introduction to interpreting and interpreter's subjectivity | 第33-47页 |
·Interpreting | 第33-42页 |
·Definition | 第33-34页 |
·A general comparison of translation and interpreting | 第34-36页 |
·The process of interpreting | 第36-39页 |
·Classification of interpreting | 第39页 |
·Features of interpreting | 第39-41页 |
·Judging criteria of interpreting | 第41-42页 |
·Interpreter’s subjectivity | 第42-47页 |
·Translator’s subjectivity | 第42-46页 |
·Subject and subjectivity | 第42-43页 |
·Definition of translator’s subjectivity | 第43-45页 |
·Creativity in translator’s subjectivity | 第45-46页 |
·Interpreter’s subjectivity | 第46-47页 |
Chapter Four Interpreter’s creativity | 第47-58页 |
·What is interpreter’s creativity? | 第47页 |
·The necessity of displaying interpreter’s creativity | 第47-51页 |
·Cultural difference | 第47-48页 |
·Different ways of thinking | 第48-50页 |
·Linguistic differences | 第50页 |
·Untranslatability | 第50-51页 |
·Demonstrations of the interpreter’s creativity | 第51-56页 |
·Interpreter’s creativity displayed as an audience | 第52-53页 |
·Interpreter’s creativity displayed as a creative communicator | 第53-54页 |
·Interpreter’s creativity displayed as an overall evaluator and elucidator | 第54-56页 |
·Restraints of interpreter’s creativity | 第56-58页 |
Chapter Five A functionalist approach into creative interpreting strategies | 第58-73页 |
·General rules | 第58-59页 |
·Macrostrategy | 第59-62页 |
·Microstrategies | 第62-72页 |
·Substitution | 第63-64页 |
·Adaptation | 第64-66页 |
·Paraphrase | 第66-67页 |
·Addition | 第67-68页 |
·Deletion | 第68-70页 |
·Condensation | 第70-71页 |
·Explicitation | 第71-72页 |
·Summary | 第72-73页 |
Chapter Six Conclusions | 第73-77页 |
·Discussion and findings | 第73-75页 |
·Limitations of the study and suggestions for further research | 第75-77页 |
Bibliography | 第77-81页 |