| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| 1 Literature Review | 第9-21页 |
| ·The English version of Fortress Besieged | 第9-10页 |
| ·Peter Newmark’s translation theory | 第10-15页 |
| ·Culture-loaded words translation | 第15-21页 |
| 2 Methodology | 第21-23页 |
| ·Research questions | 第21页 |
| ·Subjects | 第21页 |
| ·Research procedure | 第21-23页 |
| 3 Discussion and Analysis | 第23-48页 |
| ·The classification of culture-loaded words in Fortress Besieged | 第23页 |
| ·The analysis of culture-loaded words in Fortress Besieged | 第23-36页 |
| ·Translation methods of culture-loaded words | 第36-46页 |
| ·Applications of semantic and communicative translation strategies | 第46-48页 |
| Conclusion | 第48-50页 |
| Acknowledgements | 第50-51页 |
| References | 第51-56页 |