首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-9页
1 Literature Review第9-21页
   ·The English version of Fortress Besieged第9-10页
   ·Peter Newmark’s translation theory第10-15页
   ·Culture-loaded words translation第15-21页
2 Methodology第21-23页
   ·Research questions第21页
   ·Subjects第21页
   ·Research procedure第21-23页
3 Discussion and Analysis第23-48页
   ·The classification of culture-loaded words in Fortress Besieged第23页
   ·The analysis of culture-loaded words in Fortress Besieged第23-36页
   ·Translation methods of culture-loaded words第36-46页
   ·Applications of semantic and communicative translation strategies第46-48页
Conclusion第48-50页
Acknowledgements第50-51页
References第51-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于新课程要求下的新视野听力教材评估
下一篇:从功能文体学角度看旅游景点简介和导游词的差异--以美国黄石国家公园为例