Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-16页 |
·Research background | 第12-14页 |
·Research questions | 第14页 |
·Significance of the research | 第14-15页 |
·Organization of the thesis | 第15-16页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第16-30页 |
·Definition of public signs | 第16-18页 |
·Characteristics of public signs | 第18-22页 |
·Functions of public signs | 第22-24页 |
·Early researches on C-E translation of public signs | 第24-30页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第30-38页 |
·Views on translation equivalence from Western scholars | 第30-32页 |
·Nida’s concept of equivalence | 第32-33页 |
·Development of Nida’s equivalent theory | 第33-38页 |
·Dynamic Equivalence | 第33页 |
·Dynamic Equivalence and Formal Equivalence | 第33-34页 |
·Dynamic Equivalence and Formal Correspondence | 第34-35页 |
·Functional Equivalence and Formal Correspondence | 第35-38页 |
Chapter Ⅳ Errors in C-E Translation of Public Signs | 第38-50页 |
·Linguistic errors in C-E translation of public signs | 第39-45页 |
·Lexical and semantic errors | 第40-43页 |
·Syntactic errors | 第43-45页 |
·Other errors in C-E translation of public signs | 第45-47页 |
·Errors by translators’ carelessness | 第45-46页 |
·Errors by neglect of cultural connotation | 第46-47页 |
·Data analysis | 第47-50页 |
Chapter Ⅴ Principles and Methods for C-E Translation of Public Signs | 第50-55页 |
·Principles for public signs translation | 第50页 |
·Methods for public signs translation | 第50-55页 |
·Understanding functions and linguistic styles of pubic signs | 第51-52页 |
·Use existing public signs for reference | 第52-53页 |
·Transformation of translation perspectives | 第53页 |
·Standardization of management | 第53-55页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第55-58页 |
·Major findings | 第55页 |
·Limitations of the study | 第55-56页 |
·Suggestions for future research | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Papers Published during MA Program | 第60页 |