首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂《浮生六记》英译本的“变译”现象研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-12页
 1. Objectives of the Research第9-10页
 2. The Research Methodology第10-11页
 3. Significance of the Research第11-12页
Chapter Ⅰ Literature Review第12-19页
   ·Six Chapters of a Floating Life and its English Versions第12-14页
   ·Previous Studies on Lin Yutang's English Version第14-16页
   ·Lin's Translation Purpose, Theory and Strategy第16-19页
     ·Lin's Translation Purpose第16-17页
     ·Lin's Translation Theory and Strategy第17-19页
Chapter Ⅱ Skopos Theory and Translation Variation第19-26页
   ·Skopos Theory第19-22页
     ·Definition of Skopos Theory第19-20页
     ·The Three Rules and Their Relationship第20-21页
     ·Contributions of Skopos Theory第21-22页
   ·Translation Variation Based on Skopos Theory第22-26页
     ·Definition of Translation Variation第22-23页
     ·The Essence and Principles of Translation Variation第23-24页
     ·Means of Translation Variation第24-26页
Chapter Ⅲ Variation Strategies in Lin's English Version第26-49页
   ·Techniques Based on Skopos Rule in Lin's Translation第26-32页
     ·The Amplification of Kinship Term and Festival第26-28页
     ·The Deletion of Addressing Terms第28-29页
     ·The Narration of Loose Sentences第29-30页
     ·The Adaptation of Region and Custom第30-32页
   ·Techniques for Coherence in Lin's Translation第32-43页
     ·The Amplification of Four-Character Phrases and Sentences第32-37页
     ·The Deletion of Material Culture and Customs第37-38页
     ·The Edition of Conjunction and Compact Form第38-41页
     ·The Adaptation of Person Names and Measuring Units第41-43页
   ·Techniques for Fidelity in Lin's Translation第43-49页
     ·The Retainment of Proper Names第44-45页
     ·The Retainment of Measurements第45-46页
     ·The Retainment of Food and Dress Names第46页
     ·The Retainment of Historical Allusions and Others第46-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《诗经》翻译的模糊性研究
下一篇:《血色子午线》中永恒的暴力之舞