| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| 1. Research Background | 第9-10页 |
| 2. Research Objective and Significance | 第10页 |
| 3. The Structure of the Paper | 第10-12页 |
| Chapter One The Book of Songs Translation | 第12-20页 |
| ·Introduction of The Book of Songs | 第12-16页 |
| ·Compilation of The Book of Songs | 第12-13页 |
| ·Three Sections: Songs, Odes and Hymns | 第13-14页 |
| ·Composing, Poetic and Musical Features | 第14-16页 |
| ·English Translation of The Book of Songs | 第16-20页 |
| ·Translation at Home and Abroad | 第16-17页 |
| ·Theories for the Translation of the Anthology | 第17-20页 |
| Chapter Two Fuzzy Theory and Translation | 第20-28页 |
| ·Fuzzy Theory and Linguistic Fuzziness | 第20-23页 |
| ·The Origin and Development of Fuzzy Theory | 第20-21页 |
| ·Fuzziness of Language | 第21-22页 |
| ·Studies on Fuzzy Linguistics | 第22-23页 |
| ·Fuzziness of Translation | 第23-28页 |
| ·Fuzziness in the Definition and Nature of Translation | 第24-25页 |
| ·The Relationship of Fuzziness to the Translation | 第25-26页 |
| ·The Significance of Applying Fuzzy Theory in the Anthology Translation | 第26-28页 |
| Chapter Three Degree of Fuzziness in the Translation of The Book of Songs | 第28-43页 |
| ·Relative Fuzziness in Linguistic Transfer | 第28-32页 |
| ·The Nouns Processing | 第28-30页 |
| ·The Verbs Processing | 第30-32页 |
| ·Absolute Fuzziness in Artistic Conception Reproduction | 第32-36页 |
| ·The Image Processing | 第33-34页 |
| ·Transfer of Rhetoric Devices | 第34-36页 |
| ·None Fuzziness in Style Transfer | 第36-39页 |
| ·The Form Processing | 第36-38页 |
| ·The Rhythm Processing | 第38-39页 |
| ·Comparison of the Fuzziness | 第39-42页 |
| ·Inspirations for Chinese Classic Translation | 第42-43页 |
| Conclusion | 第43-45页 |
| Acknowledgements | 第45-46页 |
| Bibliography | 第46-48页 |
| Appendix | 第48-56页 |