| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-17页 |
| ·On General Translation Principles | 第11-13页 |
| ·On Journalistic Translation Principles | 第13-15页 |
| ·Related Works on Translation of Chinese Newspaper Neologisms | 第15-17页 |
| Chapter Two An Analysis of Chinese Newspaper Neologisms | 第17-27页 |
| ·Definition of Neologism | 第17-18页 |
| ·Classification of Neologism | 第18-24页 |
| ·Politics | 第19-20页 |
| ·Economy | 第20-21页 |
| ·Science and Technology | 第21-23页 |
| ·Culture & Education | 第23-24页 |
| ·Relationship between Culture, Newspaper and Neologisms | 第24-27页 |
| Chapter Three Formation and Difficulties of Translating Chinese Newspaper Neologisms | 第27-36页 |
| ·Major Formation Types in Chinese Newspaper Neologisms | 第27-30页 |
| ·Difficulties of Translating Chinese Neologisms into English | 第30-36页 |
| ·No Good Command of English | 第31-33页 |
| ·Limited Range of knowledge | 第33-34页 |
| ·Ignorance of Cultural Differences | 第34-36页 |
| Chapter Four Translation of Chinese Newspaper Neologisms from Philosophical Hermeneutics | 第36-54页 |
| ·Definition of Translation | 第36-38页 |
| ·Introduction of Fusion of Horizon and Its Application on Translation | 第38-40页 |
| ·Examples Translated in the Way of Fusion of Horizon | 第40-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |