| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Research Framework | 第12-13页 |
| ·Research Method | 第13-14页 |
| ·Layout of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter One A Historical Review of Power Turn in Translation Studies | 第15-27页 |
| ·The Concept of Power in Translation Studies | 第15-16页 |
| ·The "Power Turn"--A New Research Orientation of Translation Studies | 第16-23页 |
| ·The Significance of Power Approach in Translation Studies | 第23-27页 |
| Chapter Two The Bi-directional Interaction between Translation and Power | 第27-44页 |
| ·Why Translation Can Be Manipulated by Power | 第27-30页 |
| ·Why Power Can Be Constructed by Translation | 第30-32页 |
| ·What Are the Manipulating Factors | 第32-35页 |
| ·How Translation Is Manipulated to Construct Power | 第35-41页 |
| ·The Selection of Source Texts | 第35-36页 |
| ·The Development of Translation Strategies | 第36-39页 |
| ·The Reception of Translation | 第39-41页 |
| ·Translators in the Interaction between Translation and Power | 第41-44页 |
| Chapter Three A Case Study of Lin Shu's Heinu Yutian Lu | 第44-62页 |
| ·Lin Shu and His Heinu Yutian Lu | 第44-45页 |
| ·Powers Related to Lin Shu's Heinu Yutian Lu | 第45-50页 |
| ·The Ideological Powers Related | 第46-48页 |
| ·The Poetological Powers Related | 第48-49页 |
| ·Other Powers Related | 第49-50页 |
| ·Lin Shu's Heinu Yutian Lu Manipulated by Power | 第50-58页 |
| ·The Selection of "Uncle Tom's Cabin" as the Source Text | 第51-52页 |
| ·The Strategies Applied in Translating "Uncle Tom's Cabin" | 第52-58页 |
| ·Omission | 第53-54页 |
| ·Addition | 第54-56页 |
| ·Alteration | 第56-57页 |
| ·Translating in Classical Chinese | 第57-58页 |
| ·Lin Shu's Heinu Yutian Lu Constructing Power | 第58-62页 |
| ·The Ideological Powers Constructed | 第58-59页 |
| ·The Poetological Powers Constructed | 第59-62页 |
| Conclusion | 第62-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第69页 |