首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译和权力的双向互动--以林译《黑奴吁天录》为例

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Framework第12-13页
   ·Research Method第13-14页
   ·Layout of the Thesis第14-15页
Chapter One A Historical Review of Power Turn in Translation Studies第15-27页
   ·The Concept of Power in Translation Studies第15-16页
   ·The "Power Turn"--A New Research Orientation of Translation Studies第16-23页
   ·The Significance of Power Approach in Translation Studies第23-27页
Chapter Two The Bi-directional Interaction between Translation and Power第27-44页
   ·Why Translation Can Be Manipulated by Power第27-30页
   ·Why Power Can Be Constructed by Translation第30-32页
   ·What Are the Manipulating Factors第32-35页
   ·How Translation Is Manipulated to Construct Power第35-41页
     ·The Selection of Source Texts第35-36页
     ·The Development of Translation Strategies第36-39页
     ·The Reception of Translation第39-41页
   ·Translators in the Interaction between Translation and Power第41-44页
Chapter Three A Case Study of Lin Shu's Heinu Yutian Lu第44-62页
   ·Lin Shu and His Heinu Yutian Lu第44-45页
   ·Powers Related to Lin Shu's Heinu Yutian Lu第45-50页
     ·The Ideological Powers Related第46-48页
     ·The Poetological Powers Related第48-49页
     ·Other Powers Related第49-50页
   ·Lin Shu's Heinu Yutian Lu Manipulated by Power第50-58页
     ·The Selection of "Uncle Tom's Cabin" as the Source Text第51-52页
     ·The Strategies Applied in Translating "Uncle Tom's Cabin"第52-58页
       ·Omission第53-54页
       ·Addition第54-56页
       ·Alteration第56-57页
       ·Translating in Classical Chinese第57-58页
   ·Lin Shu's Heinu Yutian Lu Constructing Power第58-62页
     ·The Ideological Powers Constructed第58-59页
     ·The Poetological Powers Constructed第59-62页
Conclusion第62-65页
Bibliography第65-68页
Acknowledgements第68-69页
学位论文评阅及答辩情况表第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学中跨文化交际知识的嵌入
下一篇:中美报纸对2009年联合国气候会议报道的批评语篇分析