首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

逻辑连接词在翻译中的处理

Acknowledgement第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-8页
Contents第8-11页
List of Figures and Tables第11-12页
List of Abbreviations, Acronyms and Symbols第12-13页
Introduction第13-15页
Chapter One Notions and Relationships for Discussion第15-23页
   ·Text and Discourse第15-16页
   ·Cohesion and Coherence第16-19页
     ·Cohesion第16-18页
     ·Coherence第18-19页
   ·Translation Study and Text Linguistics第19-20页
   ·Translation Study and Contrastive Linguistics第20-21页
   ·Translation Norms第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Two A Review of Research on Conjunctions第23-36页
   ·The Scope of Conjunctions第23-24页
   ·The Classification of Conjunctions第24-25页
   ·The Places of Conjunctions第25-26页
   ·The Functions of Conjunctions第26-27页
   ·Earlier Studies of Conjunctions in English第27-33页
     ·Halliday & Hasan's conjunctions第27-28页
     ·Van Dijk's connection and connectives第28-29页
     ·Winter & Hoey's clause relations第29-30页
     ·Schiffrin Debroah & Diane Blakemore's Discourse Markers第30-32页
     ·Rhetorical structure theory第32-33页
   ·Earlier Studies of Conjunctions in Chinese第33-35页
     ·Liao Qiuzhong第33页
     ·Zhou Gang第33-35页
   ·The Contrastive Studies of Conjunctions第35页
   ·Summary第35-36页
Chapter Three The Creation and the Use of Corpus第36-43页
   ·Corpora in Language Research第36-37页
   ·Objectives of the Study第37页
   ·Data Collection第37-40页
     ·Criterion第37-39页
     ·Methodology第39页
     ·Conjunctions selected for analysis第39-40页
   ·Procedure第40-41页
   ·Comments on the Study第41-42页
     ·Focuses and difficulties第41页
     ·Values of the study第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Four Analysis and Discussion of the Data第43-72页
   ·Explicitness and Implicitness第43-58页
     ·Reflection from original text to Chinese versions第43-45页
     ·Treatment of conjunctions and, when第45-49页
     ·Reflection from Chinese versions to original text第49-52页
     ·Further study of causal relations第52-58页
   ·Position and Other Issues of Subordinate Conjunctions第58-62页
     ·Position of subordinate conjunction "if" in complex sentences第59-61页
     ·Other issues related to the conjunction "if"第61-62页
   ·Major Findings第62-63页
   ·Discussion第63-70页
     ·Hypotaxis and parataxis第63-64页
     ·Clause order in English and Chinese complex sentences第64-66页
     ·The role of translators and translating strategies第66-70页
       ·Translator's motivation第68页
       ·Translator's assumed target readers第68-69页
       ·Translator's dialect第69-70页
   ·Summary第70-72页
Chapter Five Treatment of Conjunctions in C/E Translation第72-79页
   ·Translation and Conjunction第72-73页
   ·Translation of Conjunctions第73-77页
     ·E-C translation第73-75页
     ·C-E translation第75-77页
   ·Style and Translation第77-78页
   ·Summary第78-79页
Chapter Six Conclusion第79-81页
Bibliography第81-84页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:强夯技术在旧路基利用中的工程技术研究
下一篇:SAC纤维沥青混凝土路用性能研究