Acknowledgement | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Contents | 第8-11页 |
List of Figures and Tables | 第11-12页 |
List of Abbreviations, Acronyms and Symbols | 第12-13页 |
Introduction | 第13-15页 |
Chapter One Notions and Relationships for Discussion | 第15-23页 |
·Text and Discourse | 第15-16页 |
·Cohesion and Coherence | 第16-19页 |
·Cohesion | 第16-18页 |
·Coherence | 第18-19页 |
·Translation Study and Text Linguistics | 第19-20页 |
·Translation Study and Contrastive Linguistics | 第20-21页 |
·Translation Norms | 第21-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter Two A Review of Research on Conjunctions | 第23-36页 |
·The Scope of Conjunctions | 第23-24页 |
·The Classification of Conjunctions | 第24-25页 |
·The Places of Conjunctions | 第25-26页 |
·The Functions of Conjunctions | 第26-27页 |
·Earlier Studies of Conjunctions in English | 第27-33页 |
·Halliday & Hasan's conjunctions | 第27-28页 |
·Van Dijk's connection and connectives | 第28-29页 |
·Winter & Hoey's clause relations | 第29-30页 |
·Schiffrin Debroah & Diane Blakemore's Discourse Markers | 第30-32页 |
·Rhetorical structure theory | 第32-33页 |
·Earlier Studies of Conjunctions in Chinese | 第33-35页 |
·Liao Qiuzhong | 第33页 |
·Zhou Gang | 第33-35页 |
·The Contrastive Studies of Conjunctions | 第35页 |
·Summary | 第35-36页 |
Chapter Three The Creation and the Use of Corpus | 第36-43页 |
·Corpora in Language Research | 第36-37页 |
·Objectives of the Study | 第37页 |
·Data Collection | 第37-40页 |
·Criterion | 第37-39页 |
·Methodology | 第39页 |
·Conjunctions selected for analysis | 第39-40页 |
·Procedure | 第40-41页 |
·Comments on the Study | 第41-42页 |
·Focuses and difficulties | 第41页 |
·Values of the study | 第41-42页 |
·Summary | 第42-43页 |
Chapter Four Analysis and Discussion of the Data | 第43-72页 |
·Explicitness and Implicitness | 第43-58页 |
·Reflection from original text to Chinese versions | 第43-45页 |
·Treatment of conjunctions and, when | 第45-49页 |
·Reflection from Chinese versions to original text | 第49-52页 |
·Further study of causal relations | 第52-58页 |
·Position and Other Issues of Subordinate Conjunctions | 第58-62页 |
·Position of subordinate conjunction "if" in complex sentences | 第59-61页 |
·Other issues related to the conjunction "if" | 第61-62页 |
·Major Findings | 第62-63页 |
·Discussion | 第63-70页 |
·Hypotaxis and parataxis | 第63-64页 |
·Clause order in English and Chinese complex sentences | 第64-66页 |
·The role of translators and translating strategies | 第66-70页 |
·Translator's motivation | 第68页 |
·Translator's assumed target readers | 第68-69页 |
·Translator's dialect | 第69-70页 |
·Summary | 第70-72页 |
Chapter Five Treatment of Conjunctions in C/E Translation | 第72-79页 |
·Translation and Conjunction | 第72-73页 |
·Translation of Conjunctions | 第73-77页 |
·E-C translation | 第73-75页 |
·C-E translation | 第75-77页 |
·Style and Translation | 第77-78页 |
·Summary | 第78-79页 |
Chapter Six Conclusion | 第79-81页 |
Bibliography | 第81-84页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第84页 |