首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

解读和再现--谚语翻译的美学意蕴

Acknowledgements第1-10页
Abstract in English第10-12页
Abstract in Chinese第12-13页
Chapter Ⅰ Introduction第13-16页
Chapter Ⅱ General Remarks on Proverbs and Aesthetics第16-20页
   ·Definitions of Proverbs第16-17页
   ·Importance of Proverb Translation第17-18页
   ·Combination Source between Aesthetics and Translation第18-19页
   ·Research Targets of Translation Aesthetics第19-20页
Chapter Ⅲ Analysis of Aesthetic Implication of Source Proverbs第20-38页
   ·Appearance Elements--Form Value of Material Existence第20-28页
     ·Concise Sentence Patterns第21-22页
     ·Balanced Structures第22-25页
       ·Antithesis第22页
       ·Parallelism第22-23页
       ·Regression第23-24页
       ·Repetition第24页
       ·Ellipsis第24页
       ·Inversion第24-25页
     ·Harmony of Rhythm and Rhyme第25-28页
       ·Source of Harmony Value第25页
       ·Rhythm第25-27页
       ·Rhyme第27-28页
   ·Non-appearance Elements--Aesthetic Obscurity of Non-quantitative Obscure Collection第28-38页
     ·Referential Meaning .................................................................第28页
     ·Pragmatic Meaning第28-35页
       ·Stylistic Coloring: Spoken Value第29-30页
       ·Register Coloring: Plain Value第30页
       ·Emotional Coloring: Philosophic Value第30-31页
       ·Figures of Speech: Value of Image第31-35页
    a) Simile第31-32页
    b) Metaphor第32-33页
    c) Metonymy第33页
    d) Synecdoche第33-34页
    e) Personification第34页
    f) Hyperbole第34-35页
       ·Unique Exotic Flavor第35页
     ·Internal Meaning of Language第35-38页
       ·Pun第36页
       ·Oxymoron第36-38页
Chapter Ⅳ Aesthetic Re-creation in a Target Language第38-49页
   ·Translatability of Proverbs第38页
   ·Standard of Translation Aesthetics第38-39页
   ·Factors Influencing Aesthetic Recreation第39-42页
     ·Translator第40-41页
       ·Cultural Accomplishment第40页
       ·Aesthetic Consciousness第40-41页
       ·Aesthetic Experience第41页
     ·Reader第41-42页
   ·Methods of Aesthetic Re-creation第42-47页
     ·Literal Translation in Faithfulness and Expressiveness第42-43页
     ·Literal Translation with Annotation第43-44页
     ·Free Translation in Association第44-45页
     ·Literal Translation Combined with Free Translation第45-46页
     ·Loan Translation第46页
     ·Diverse Translation Methods Based on Unity第46-47页
   ·Untranslatability第47-49页
Chapter V Conclusion第49-51页
Bibliography第51-54页
Appendix第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:黑格尔美学中的人道主义精神
下一篇:竹质活性炭作为催化剂载体的研究