Acknowledgements | 第1-10页 |
Abstract in English | 第10-12页 |
Abstract in Chinese | 第12-13页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第13-16页 |
Chapter Ⅱ General Remarks on Proverbs and Aesthetics | 第16-20页 |
·Definitions of Proverbs | 第16-17页 |
·Importance of Proverb Translation | 第17-18页 |
·Combination Source between Aesthetics and Translation | 第18-19页 |
·Research Targets of Translation Aesthetics | 第19-20页 |
Chapter Ⅲ Analysis of Aesthetic Implication of Source Proverbs | 第20-38页 |
·Appearance Elements--Form Value of Material Existence | 第20-28页 |
·Concise Sentence Patterns | 第21-22页 |
·Balanced Structures | 第22-25页 |
·Antithesis | 第22页 |
·Parallelism | 第22-23页 |
·Regression | 第23-24页 |
·Repetition | 第24页 |
·Ellipsis | 第24页 |
·Inversion | 第24-25页 |
·Harmony of Rhythm and Rhyme | 第25-28页 |
·Source of Harmony Value | 第25页 |
·Rhythm | 第25-27页 |
·Rhyme | 第27-28页 |
·Non-appearance Elements--Aesthetic Obscurity of Non-quantitative Obscure Collection | 第28-38页 |
·Referential Meaning ................................................................. | 第28页 |
·Pragmatic Meaning | 第28-35页 |
·Stylistic Coloring: Spoken Value | 第29-30页 |
·Register Coloring: Plain Value | 第30页 |
·Emotional Coloring: Philosophic Value | 第30-31页 |
·Figures of Speech: Value of Image | 第31-35页 |
a) Simile | 第31-32页 |
b) Metaphor | 第32-33页 |
c) Metonymy | 第33页 |
d) Synecdoche | 第33-34页 |
e) Personification | 第34页 |
f) Hyperbole | 第34-35页 |
·Unique Exotic Flavor | 第35页 |
·Internal Meaning of Language | 第35-38页 |
·Pun | 第36页 |
·Oxymoron | 第36-38页 |
Chapter Ⅳ Aesthetic Re-creation in a Target Language | 第38-49页 |
·Translatability of Proverbs | 第38页 |
·Standard of Translation Aesthetics | 第38-39页 |
·Factors Influencing Aesthetic Recreation | 第39-42页 |
·Translator | 第40-41页 |
·Cultural Accomplishment | 第40页 |
·Aesthetic Consciousness | 第40-41页 |
·Aesthetic Experience | 第41页 |
·Reader | 第41-42页 |
·Methods of Aesthetic Re-creation | 第42-47页 |
·Literal Translation in Faithfulness and Expressiveness | 第42-43页 |
·Literal Translation with Annotation | 第43-44页 |
·Free Translation in Association | 第44-45页 |
·Literal Translation Combined with Free Translation | 第45-46页 |
·Loan Translation | 第46页 |
·Diverse Translation Methods Based on Unity | 第46-47页 |
·Untranslatability | 第47-49页 |
Chapter V Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
Appendix | 第54页 |