| Acknowledgements | 第1-10页 |
| Abstract in English | 第10-12页 |
| Abstract in Chinese | 第12-13页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第13-16页 |
| Chapter Ⅱ General Remarks on Proverbs and Aesthetics | 第16-20页 |
| ·Definitions of Proverbs | 第16-17页 |
| ·Importance of Proverb Translation | 第17-18页 |
| ·Combination Source between Aesthetics and Translation | 第18-19页 |
| ·Research Targets of Translation Aesthetics | 第19-20页 |
| Chapter Ⅲ Analysis of Aesthetic Implication of Source Proverbs | 第20-38页 |
| ·Appearance Elements--Form Value of Material Existence | 第20-28页 |
| ·Concise Sentence Patterns | 第21-22页 |
| ·Balanced Structures | 第22-25页 |
| ·Antithesis | 第22页 |
| ·Parallelism | 第22-23页 |
| ·Regression | 第23-24页 |
| ·Repetition | 第24页 |
| ·Ellipsis | 第24页 |
| ·Inversion | 第24-25页 |
| ·Harmony of Rhythm and Rhyme | 第25-28页 |
| ·Source of Harmony Value | 第25页 |
| ·Rhythm | 第25-27页 |
| ·Rhyme | 第27-28页 |
| ·Non-appearance Elements--Aesthetic Obscurity of Non-quantitative Obscure Collection | 第28-38页 |
| ·Referential Meaning ................................................................. | 第28页 |
| ·Pragmatic Meaning | 第28-35页 |
| ·Stylistic Coloring: Spoken Value | 第29-30页 |
| ·Register Coloring: Plain Value | 第30页 |
| ·Emotional Coloring: Philosophic Value | 第30-31页 |
| ·Figures of Speech: Value of Image | 第31-35页 |
| a) Simile | 第31-32页 |
| b) Metaphor | 第32-33页 |
| c) Metonymy | 第33页 |
| d) Synecdoche | 第33-34页 |
| e) Personification | 第34页 |
| f) Hyperbole | 第34-35页 |
| ·Unique Exotic Flavor | 第35页 |
| ·Internal Meaning of Language | 第35-38页 |
| ·Pun | 第36页 |
| ·Oxymoron | 第36-38页 |
| Chapter Ⅳ Aesthetic Re-creation in a Target Language | 第38-49页 |
| ·Translatability of Proverbs | 第38页 |
| ·Standard of Translation Aesthetics | 第38-39页 |
| ·Factors Influencing Aesthetic Recreation | 第39-42页 |
| ·Translator | 第40-41页 |
| ·Cultural Accomplishment | 第40页 |
| ·Aesthetic Consciousness | 第40-41页 |
| ·Aesthetic Experience | 第41页 |
| ·Reader | 第41-42页 |
| ·Methods of Aesthetic Re-creation | 第42-47页 |
| ·Literal Translation in Faithfulness and Expressiveness | 第42-43页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第43-44页 |
| ·Free Translation in Association | 第44-45页 |
| ·Literal Translation Combined with Free Translation | 第45-46页 |
| ·Loan Translation | 第46页 |
| ·Diverse Translation Methods Based on Unity | 第46-47页 |
| ·Untranslatability | 第47-49页 |
| Chapter V Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Appendix | 第54页 |