| Descriptive Chinese Abstract | 第1-7页 |
| English Abstract | 第7-11页 |
| Chapter I Introduction | 第11-17页 |
| ·Significance of the Research on Bing Xin’s Translation from the Perspective of Gende | 第11-12页 |
| ·Literature Review | 第12-15页 |
| ·Literature Review of Gender and Translation | 第12-15页 |
| ·Literature Review of Bing Xin’s Translation | 第15页 |
| ·Research Questions and Objectives | 第15-16页 |
| ·Methodology and Arrangement of Content | 第16-17页 |
| Chapter II Gender and Translation Studies in the West and in China | 第17-33页 |
| ·Gender and Translation Studies in the West | 第17-28页 |
| ·Metaphoric Relationship between Women and Translation | 第18-21页 |
| ·Translation Procedures Used by Western Feminist Translators | 第21-24页 |
| ·Recovering Lost Women Translators | 第24-28页 |
| ·Gender and Translation Studies in China | 第28-33页 |
| ·Characteristics of Chinese Women Translators | 第28-30页 |
| ·Chinese Women Translators | 第30-31页 |
| ·Current Study on Gender and Translation in China | 第31-33页 |
| Chapter III Bing Xin’s Feminist Thoughts and Her Translation Thoughts | 第33-45页 |
| ·Historical Background and Her Life | 第33-35页 |
| ·Feminist Thoughts Reflected in Her Literary Works | 第35-38页 |
| ·Feminism and Bing Xin’s Translation | 第38-45页 |
| ·Review of Bing Xin’s Translation | 第38-39页 |
| ·Her Choice of Text to Translate | 第39-42页 |
| ·Influence of Feminist Thoughts in Her Translation Concept | 第42-45页 |
| Chapter IV Analysis of Bing Xin’s Translations from Feminist | 第45-58页 |
| ·The Use of Inclusive Language | 第45-49页 |
| ·Purposeful Tampering with the Source Text | 第49-52页 |
| ·Discreet Choice of Words in Translation | 第52-55页 |
| ·Supplementing | 第55-58页 |
| Conclusion | 第58-59页 |
| Notes | 第59-60页 |
| References | 第60-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |
| Appendix A: Publications during the Program | 第65-66页 |
| Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第66-68页 |