首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“目的论”看林语堂英译《浮生六记》

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-8页
0. Introduction第8-10页
1. Traditional translation theories第10-18页
   ·Traditional translation theories in the west第10-14页
   ·Traditional translation theories in China第14-15页
   ·Weakness of traditional translation theories第15-17页
   ·Conclusion第17-18页
2. Introduction to Skopostheory第18-31页
   ·Historical overview of Skopostheory第18-23页
     ·Early views contributive to Skopostheory第18-20页
     ·The formation of Skopostheory第20-21页
     ·The development of Skopostheory第21-23页
   ·Basic aspects of Skopostheory第23-31页
     ·The concept of Skopos第23-24页
     ·The definition and nature of translation第24-26页
     ·The important principles第26-28页
     ·The translation criterion第28-31页
3. Introduction to the original text and its translator第31-35页
   ·Six Chapters of a Floating Life by Shen Fu第31-32页
   ·Introduction to Lin Yutang第32-35页
4. Lin’s translation of Six Chapters of a Floating Life viewed from Skopostheory第35-66页
   ·The purpose (skopos) for Lin in translating Six Chapters of a Floating Life第35-36页
   ·Lin’s translation practice from skopos rule第36-57页
     ·Text type and translation process第36-39页
     ·Lin’s translation of culture第39-55页
     ·Conclusion第55-57页
   ·Lin’s translation practice from coherence rule第57-61页
   ·Lin’s translation practice from fidelity rule第61-64页
   ·Lin’s translation practice from loyalty principle第64-66页
5. Conclusion of the study第66-69页
   ·Lin Yutang’s translation of Six Chapters of a Floating Life第66-67页
   ·Skopostheory第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中国汽车消费信贷证券化模式研究
下一篇:语法隐喻的系统功能语言学研究