| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 1 A Review of Politeness | 第12-23页 |
| ·Definition of Politeness | 第12页 |
| ·Perspectives on Politeness | 第12-19页 |
| ·The Real World Goal Perspective | 第13-14页 |
| ·The Social Norm Perspective | 第14-15页 |
| ·The Pragmatic Perspective | 第15-19页 |
| ·The Conversational-Maxim Perspective | 第15-16页 |
| ·The Conversational-Contract Perspective | 第16-17页 |
| ·The Brown and Levinson Face-Saving Perspective | 第17-19页 |
| ·Cross-Cultural Differences in Politeness | 第19-23页 |
| ·Cross-Cultural Differences in Politeness as Social-Norms | 第19-21页 |
| ·Cross-Cultural Differences in Politeness According to Maxims and Principles | 第21-23页 |
| Chapter 2 Relevance and Politeness | 第23-33页 |
| ·Relevance and Communication | 第23-25页 |
| ·Politeness and Communication | 第25-28页 |
| ·Relevance Theory Observations on Politeness | 第28-33页 |
| Chapter 3 A Model of Translation of Politeness Based on Relevance Theory | 第33-50页 |
| ·Basic Foundations of Relevance Theory | 第33-38页 |
| ·Context | 第33-34页 |
| ·Optimal Relevance | 第34-35页 |
| ·Interpretive and Descriptive Use of Language | 第35-36页 |
| ·Interpretive Resemblance and Faithfulness | 第36-38页 |
| ·Relevance-Theory Observations on Translation | 第38-45页 |
| ·Translation as an Interpretive Use of Language | 第38页 |
| ·Context-Based Problems in Translation | 第38-42页 |
| ·Covert Translation and Overt Translation | 第42-45页 |
| ·A Model of Translation of Politeness Based on Relevance Theory | 第45-50页 |
| Conclusion | 第50-51页 |
| References | 第51-56页 |
| Abstract(English) | 第56-61页 |
| Abstract(Chinese) | 第61-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |
| 导师及作者简介 | 第66页 |