首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《围城》英汉对照本透视衔接手段的翻译--A Case Study of Fortress Besieged

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-8页
ABSTRACT第8-10页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第10-14页
   ·Research Goals第10-11页
   ·Theoretical Framework第11-12页
   ·Data of Analysis第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
CHAPTER 2 COHESION THEORY DEVELOPMENT第14-19页
   ·The Concepts of Text and Cohesion第14-16页
   ·Review of M. A. K. Halliday’s Cohesion Theory第16-18页
   ·Cohesion Theory and Translation第18-19页
CHAPTER 3 DESCRIPTIVE STUDY AND DATA ANALYSIS第19-40页
   ·Reference第21-30页
     ·Personal Reference第21-25页
     ·Demonstrative Reference第25-29页
     ·Comparative Reference第29-30页
   ·Substitution and Ellipsis第30-33页
     ·Substitution第30-33页
       ·Nominal Substitution第31页
       ·Verbal Substitution第31-32页
       ·Clausal Substitution第32-33页
     ·Ellipsis第33页
   ·Conjunction第33-38页
     ·Additive Conjunction第34-35页
     ·Adversative Conjunction第35-36页
     ·Causal Conjunction第36-37页
     ·Temporal Conjunction第37-38页
   ·Lexical Cohesion第38-40页
CHAPTER 4 RESEARCH RESULTS AND DISCUSSION第40-44页
   ·Similarities and Dissimilarities in General第40-41页
   ·On Individual Cohesion Devices第41-42页
   ·Implications for Translation第42-44页
CHAPTER 5 CONCLUSION第44-46页
BIBLIOGRAPHY第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:微生物絮凝剂产生菌的筛选及应用研究
下一篇:区域报业的经营研究