| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Background and Significance of the Research | 第8-9页 |
| ·The Baisic Theories and Objective of the Research | 第9-10页 |
| ·Research Methodology and Expected Results | 第10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-20页 |
| ·Studies on Classical Chinese Poetry Translation in the West | 第12-15页 |
| ·Herbert A. Giles and His Achievements | 第12-13页 |
| ·Arthur Waley and His Theory | 第13-14页 |
| ·Susan Bssnett and Her "Transplanting the Seed" Theory | 第14-15页 |
| ·Studies on Classical Chinese Poetry Translation in China | 第15-19页 |
| ·Weng Xianliang and His Theory | 第15-16页 |
| ·Fan Cunzhong and His Theory | 第16-17页 |
| ·Xu Yuanzhong and His Theory | 第17-19页 |
| ·Summary | 第19-20页 |
| Chapter 3 Poetry and Classical Chinese Poetry Translation | 第20-25页 |
| ·Definition of Poetry | 第20页 |
| ·Dilemma of Classical Chinese Poetry Translation | 第20-23页 |
| ·Translatability and Untranslatability | 第21-23页 |
| ·Reasons for the Difficulty of Poetry Translation | 第23页 |
| ·Approaches to Classical Chinese Poetry Translation | 第23-25页 |
| Chapter 4 The Beauty of Sound in Classical Chinese Poetry and English Poetry | 第25-34页 |
| ·The Beauty of Sound in Poetry | 第25-26页 |
| ·The Beauty of Sound in Poetry Translation | 第26-28页 |
| ·Comparasion of Chinese and English Poetry | 第28-34页 |
| ·Rhyme Scheme and Rhythm in Classical Chinese Poetry | 第28-30页 |
| ·Rhyme Scheme and Rhythm in English Poetry | 第30-34页 |
| Chapter 5 Strategies and Methods in Transplanting the Beauty of Sound | 第34-47页 |
| ·Reduplication | 第34-37页 |
| ·Sentence Pattern Conversion | 第37-39页 |
| ·Tones and Stress Transformation | 第39-41页 |
| ·Sprung Rhythm | 第41-44页 |
| ·Refrain | 第44-47页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第47-49页 |
| References | 第49-51页 |
| 攻读学位期间的研究成果 | 第51-52页 |
| Acknowledgements | 第52-53页 |