| ABSTRACT | 第1-10页 |
| CHAPTER Ⅰ. INTRODUCTION | 第10-14页 |
| CHAPTER Ⅱ. ON CULTURAL MISTRANSLATION# | 第14-30页 |
| ·The Concept of Mistranslation in Traditional Translation Studies | 第14-24页 |
| ·The Concept of 'Faithfulness' and 'Equivalence' in Chinese and Western Translation Studies | 第14-23页 |
| ·Its Negative Influence on Translation Studies | 第23-24页 |
| ·Manifestations of Mistranslation | 第24-27页 |
| ·On Unconscious Mistranslation | 第25-27页 |
| ·On Conscious Mistranslation | 第27页 |
| ·Culture and Cultural Mistranslation | 第27-30页 |
| CHAPTER Ⅲ. A HERMENEUTIC LOOK AT CULTUAL MISTRANSLATION | 第30-49页 |
| ·Hermeneutics and Cultural Mistranslatlon | 第30-35页 |
| ·Assessment of Hermeneutics and Aesthetics of Reception | 第30-34页 |
| ·Close Relationship between Hermeneutics and Translation | 第34-35页 |
| ·New Concepts on Cultural Mistranslation in Light of Philosophical Hermeneutics and Reception Aesthetics | 第35-49页 |
| ·Inevitability ofCultural Mistranslation | 第35-39页 |
| ·Aesthetic Creativity in Cultural Mistranslation | 第39-41页 |
| ·Cultural mistranslation as a result of culturalfiltering | 第41-49页 |
| CHAPTER Ⅳ. CULTUAL MISTRANSLATION AS INTER-SUBJECTIVE DIALOGUES IN LITERARY TRANSLATION | 第49-59页 |
| ·On Subjects in Literary Translation | 第49-51页 |
| ·Cultural Mistranslation as Inter-subjective Dialogues | 第51-57页 |
| ·Cultural Mistranslation as Translator's Dialogue with the Author | 第51-53页 |
| ·Cultural Mistranslation as Inter-subjective Dialogue between the Translator and the Protagonists | 第53-54页 |
| ·Cultural Mistranslation as Inter-subjective Dialogue between the Translator and the Intended Reader | 第54-57页 |
| ·The Nature of Translation | 第57-59页 |
| CHAPTER Ⅴ. CONCLUSION | 第59-62页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第62-67页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第67页 |