ACKNOWLEDGMENTS | 第1-6页 |
英文摘要 | 第6-8页 |
内容提要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
INTRODUCTION | 第11-17页 |
CHAPTER 1 A REVIEW OF THE UNDERSTANDING OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE HISTORY OF TRANSLATION | 第17-39页 |
1.1 DEBATES ON FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE HISTORY OF CHINESE TRANSLATION | 第17-24页 |
1.2 HISTORICAL DEVELOPMENT OF THE THEORY OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION ABROAD | 第24-27页 |
1.3 DOMESTICATION, AN APPROACH TO MINIMIZE THE STRANGENESS OF THE FOREIGN TEXT FOR TARGET LANGUAGE | 第27-32页 |
1.4 FOREIGNIZATION, AN APPROACH TO RETAIN SOMETHING OF THE FOREIGNNESS OF THE ORIGINAL | 第32-39页 |
CHAPTER 2 CULTURAL AWARENESS IN BRIDGING THE GAP BETWEEN TWO DIFFERENT CULTURES | 第39-44页 |
2.1 UNDERSTANDING WHAT CULTURE MEANS AND HOW IT RELATES WITH THE LANGUAGE | 第39-40页 |
2.2 OBTAINING TRANS-LANGUAGE AND TRANS-CULTURE INFORMATION WITH CULTURAL AWRENESS | 第40-44页 |
CHAPTER 3 CULTURE'S MANIPULATION OVER TRANSLATION STRATEGY | 第44-56页 |
3.1 A BRIEF INTRODUCTION TO THE CULTURAL POLYSYSTEM | 第44-46页 |
3.2 A BRIEF INTRODUCTION TO PROFESSIONALS AND PATRONAGE | 第46-48页 |
3.3 IDEOLOGY, A FACTOR TO AFFECT CULTURAL STATUS AND THEREBY, TRANSLATION STRATEGY | 第48-52页 |
3.4 POLITICS, A FACTOR TO AFFECT THE TRANSLATION STRATEGY | 第52-54页 |
3.5 TRANSLATION SHIFTING WITH THE CULTURE STATUS | 第54-56页 |
CHAPTER 4 AN ANALYSIS OF THE RELATIONSHIP BETWEEN CHINESE CULTURAL STATUS AND THE TRANSLATION STRATEGIES | 第56-68页 |
4.1 MORE DOMESTICATION RESULTING FROM A STRONGER CHINESE CULTURE | 第56-61页 |
4.2 MORE FOREIGNIZATION RESULTING FROM A WEAKER CHINESE CULTURE | 第61-64页 |
4.3 TRANSLATION IN CHINESE CURRENT CULTURAL TRANSFORMATION | 第64-68页 |
CONCLUSION | 第68-70页 |
BIBLIOGRAPHY | 第70-74页 |