首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论和以演出为目的的戏剧翻译--基于《推销员之死》两个中译本的个案分析

Synopsis第1-6页
摘要第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Background of This Study第11-12页
   ·Objective of This Study第12页
   ·Organization of This Thesis第12-14页
Chapter 2 Drama Translation Studies and Features of Drama Translation第14-23页
   ·Drama Translation Studies第14-19页
     ·Drama Translation Studies in the West第14-17页
       ·Equivalence Theory第15-16页
       ·Susan Bassnett's Translation Strategies第16-17页
     ·Drama Translation Studies in China第17-19页
   ·Features of Drama Translation第19-23页
     ·Colloquialism第19-20页
     ·Actability第20-21页
     ·Absence of Footnotes第21页
     ·Limitation of Time and Space第21-23页
Chapter 3 Functional Approaches and the Background第23-41页
   ·Background of Functional Approaches第23-28页
     ·Eugene Nida:Equivalence Theory第24-26页
     ·Peter Newmark:Communicative Translation Theory第26-28页
   ·Introduction to Functionalism第28-32页
   ·Basic Concepts of Functionalism第32-41页
     ·Skopos,Aim,Purpose,Intention,Function,and Translation Brief第32-35页
     ·Intratextual and Intertextual Coherence第35-36页
     ·The Concept of Culture and Culture-Specificity第36-37页
     ·The Role of Text Classification第37-39页
     ·Function plus Loyalty第39-41页
Chapter 4 A Contrastive Study on Two Versions of Death of a Salesman第41-65页
   ·Introduction第41-43页
   ·Translation of the Stage Information第43-50页
     ·The Importance of Stage Information第43-44页
     ·Contrastive Study on the Translation of Stage Information第44-50页
   ·Contrastive Study on the Translation of the Dialogue第50-65页
     ·Culture-Specific Items第50-54页
     ·Metaphors and Similes第54-58页
     ·Amplification and Omission第58-60页
     ·Colloquialism第60-63页
     ·Actability第63-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:莆田十音的调查与研究
下一篇:基于语料库的不同语域中英语习语的研究