| Synopsis | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| ·Background of This Study | 第11-12页 |
| ·Objective of This Study | 第12页 |
| ·Organization of This Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Drama Translation Studies and Features of Drama Translation | 第14-23页 |
| ·Drama Translation Studies | 第14-19页 |
| ·Drama Translation Studies in the West | 第14-17页 |
| ·Equivalence Theory | 第15-16页 |
| ·Susan Bassnett's Translation Strategies | 第16-17页 |
| ·Drama Translation Studies in China | 第17-19页 |
| ·Features of Drama Translation | 第19-23页 |
| ·Colloquialism | 第19-20页 |
| ·Actability | 第20-21页 |
| ·Absence of Footnotes | 第21页 |
| ·Limitation of Time and Space | 第21-23页 |
| Chapter 3 Functional Approaches and the Background | 第23-41页 |
| ·Background of Functional Approaches | 第23-28页 |
| ·Eugene Nida:Equivalence Theory | 第24-26页 |
| ·Peter Newmark:Communicative Translation Theory | 第26-28页 |
| ·Introduction to Functionalism | 第28-32页 |
| ·Basic Concepts of Functionalism | 第32-41页 |
| ·Skopos,Aim,Purpose,Intention,Function,and Translation Brief | 第32-35页 |
| ·Intratextual and Intertextual Coherence | 第35-36页 |
| ·The Concept of Culture and Culture-Specificity | 第36-37页 |
| ·The Role of Text Classification | 第37-39页 |
| ·Function plus Loyalty | 第39-41页 |
| Chapter 4 A Contrastive Study on Two Versions of Death of a Salesman | 第41-65页 |
| ·Introduction | 第41-43页 |
| ·Translation of the Stage Information | 第43-50页 |
| ·The Importance of Stage Information | 第43-44页 |
| ·Contrastive Study on the Translation of Stage Information | 第44-50页 |
| ·Contrastive Study on the Translation of the Dialogue | 第50-65页 |
| ·Culture-Specific Items | 第50-54页 |
| ·Metaphors and Similes | 第54-58页 |
| ·Amplification and Omission | 第58-60页 |
| ·Colloquialism | 第60-63页 |
| ·Actability | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |