首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高健翻译协调理论研究

致谢第1-7页
中文摘要第7-10页
英文摘要第10-18页
第一章 绪论第18-26页
   ·高健翻译协调思想研究背景第18-20页
   ·高健翻译成就及翻译思想研究现状概述第20-22页
   ·研究目的、研究方法与研究意义第22-26页
第二章 翻译协调理论概述第26-52页
   ·翻译协调理论创立的历史背景第26-28页
   ·翻译协调理论产生之客观需要第28-29页
   ·翻译协调之理论探究第29-36页
     ·翻译协调理论与中国传统哲学以及西方语言学、心理学研究之契合第29-32页
       ·翻译协调理论与中国传统哲学观念之契合第29-30页
       ·翻译协调理论与西方语言学研究之契合第30-31页
       ·翻译协调理论与心理学研究之契合第31-32页
     ·从共时矛盾和历时矛盾分析协调之必要性第32页
     ·协调贯穿于翻译之全过程第32-34页
       ·协调是文学翻译之指导思想第32-33页
       ·协调贯穿于文学翻译过程之始终第33-34页
     ·翻译协调理论之内涵第34-36页
       ·翻译协调理论之定义第34-35页
       ·翻译协调之对象第35-36页
   ·翻译协调理论之实施策略第36-51页
     ·协调之前提与条件第37页
     ·协调之标准与要求第37-38页
     ·协调之幅度与范围第38-51页
       ·中外协调幅度之理论依据第38-39页
       ·协调幅度之内涵第39-41页
       ·协调之目的与效果第41-42页
       ·协调之方面与方法第42-51页
   ·本章小结第51-52页
第三章 翻译中诸关系与矛盾之协调第52-126页
   ·文学翻译中五组对立关系之协调第52页
   ·文学翻译中八组对话关系之协调第52-54页
   ·文学翻译中十对主要矛盾之协调第54-125页
     ·艺术性与科学性之协调统一第54-57页
       ·艺术性与科学性协调统一之理据第55-56页
       ·艺术性与科学性协调统一之实践第56-57页
     ·内容与形式之协调统一第57-63页
       ·内容与形式协调统一之理据第58页
       ·内容与形式协调统一之实践第58-63页
     ·整体与细节之协调统一第63-69页
       ·整体与细节概念之厘定第63-64页
       ·整体与细节之关系第64-65页
       ·整体与细节协调统一之理据第65页
       ·整体与细节协调统一之实践第65-69页
     ·语言民族性与语言自然性之协调统一第69-76页
       ·语言民族性与语言自然性概念之厘定第70页
       ·语言民族性与语言自然性协调统一之理据第70-72页
       ·语言民族性与语言自然性协调统一之实践第72-76页
     ·英汉民族思维之协调统一第76-81页
       ·英汉民族思维协调统一之理据第76-77页
       ·英汉民族思维协调统一之实践第77-81页
     ·形合与意合之协调统一第81-87页
       ·形合与意合概念之厘定第81-82页
       ·英汉语句子特点之分析第82页
       ·形合与意合协调统一之理据第82-83页
       ·形合与意合协调统一之实践第83-87页
     ·异化与归化之协调统一第87-99页
       ·引言第87-88页
       ·异化与归化概念之厘定第88-89页
       ·异化翻译与归化翻译协调统一之理据第89-93页
       ·异化翻译与归化翻译协调统一之实践第93-99页
     ·历史风格与时代风格之协调统一第99-103页
       ·我国文章风格研究之追溯第99-100页
       ·历史风格与时代风格协调统一之理据第100-101页
       ·历史风格与时代风格协调统一之实践第101-103页
     ·作者风格与译者风格之协调统一第103-118页
       ·风格研究之起源第103-104页
       ·文章风格研究之发展第104-105页
       ·风格之内涵第105-106页
       ·译者风格与作者风格协调统一之理据第106-107页
       ·译者风格与作者风格协调统一之实践第107-118页
     ·译者的“克己意识”与“创造意识”之协调统一第118-125页
       ·引言第118-119页
       ·翻译中创造力发挥之限度第119-120页
       ·“克己意识”与“创造意识”协调统一之理据第120-121页
       ·“克己意识”与“创造意识”协调统一之实践第121-125页
   ·本章小结第125-126页
第四章 翻译协调之例证第126-203页
   ·英汉协调翻译之例证第126-190页
     ·美文之协调翻译第126-158页
     ·《盖兹堡献仪演说》四个译本比照第158-163页
     ·散文《英国乡村》两个译本比照第163-168页
     ·诗歌之协调翻译第168-172页
       ·引言第168页
       ·诗歌鉴赏理论之协调性第168-172页
     ·诗歌译文鉴赏之实践第172-190页
       ·六角度鉴赏译文《记得当年我们分手》第172-175页
       ·三美论鉴赏译文《记得当年我们分手》第175-182页
       ·《圣塞西莉亚之歌》协调译文之多角度赏析第182-190页
   ·汉英协调翻译之例证第190-197页
   ·“嵌字游戏”之协调翻译第197-199页
   ·协调理论指导下的翻译实践尝试第199-202页
   ·本章小结第202-203页
第五章 协调理论之发展与完善第203-214页
   ·协调理论之发展第203-207页
     ·协调理论第203-204页
     ·相对理论第204-205页
     ·复式语言理论第205页
     ·语言个性理论第205-206页
     ·停顿理论第206-207页
   ·协调理论之完善第207-213页
   ·本章小结第213-214页
第六章 结语第214-217页
附录 高健先生访谈第217-229页
参考书目第229-237页

论文共237页,点击 下载论文
上一篇:西方英语写作学的元学科研究
下一篇:理想与现实—乌托邦与反乌托邦作品中人性的揭示