首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

文化语义与翻译--以俄汉颜色词、动植物词语为例

致谢第1-6页
Автореферат第6-9页
摘要第9-13页
引言第13-14页
第一章 文化语义与翻译第14-20页
   ·关于文化第14-16页
     ·中西方文化词义起源第14页
     ·关于文化定义第14-16页
   ·关于文化语义第16-18页
     ·现代语言学和符号学理论对词义的界定第16-17页
     ·语言文化学对词义中文化因素的研究第17-18页
   ·文化语义翻译探讨第18-20页
第二章 俄汉颜色字词文化语义对比与翻译第20-35页
   ·俄汉颜色字词概况及其语义内涵第20-21页
   ·俄汉主要颜色词文化语义对比与翻译第21-26页
     ·俄汉语“黑色”的文化语义对比与翻译第21页
     ·俄汉语“白色”的文化语义对比与翻译第21-23页
     ·俄汉语“红色”的文化语义对比与翻译第23-24页
     ·俄汉语“绿色”的文化语义对比与翻译第24-25页
     ·俄汉语“黄色”的文化语义对比与翻译第25-26页
     ·俄汉语“蓝色”的文化语义对比与翻译第26页
   ·俄汉颜色词翻译第26-33页
     ·色彩直接移植第26-28页
     ·色彩加注保留第28页
     ·色彩舍弃释意第28-31页
     ·色彩转换第31-33页
   ·本章小结第33-35页
第三章 俄汉动植物词语文化伴随意义对比与翻译第35-44页
   ·俄汉语主要动植物词语文化伴随意义对比第35-38页
     ·俄汉植物词语文化伴随意义对比第35-36页
     ·俄汉动物词语文化伴随意义对比第36-38页
   ·俄汉语动植物词语的翻译第38-44页
     ·复制法第39页
     ·增补法第39-40页
     ·释意法第40-41页
     ·注释法第41页
     ·替换法第41-44页
结语第44-45页
参考文献第45-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论的角度看待外宣文体翻译
下一篇:基于语料库的“deep”和“shen(深)”的认知对比研究