| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| List of abbreviations | 第10-11页 |
| List of tables and figures | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-18页 |
| ·Research background | 第12-13页 |
| ·The significance of the study | 第13页 |
| ·The reason for this choice | 第13-14页 |
| ·The structure of the study | 第14-15页 |
| ·The definition of key terms | 第15-18页 |
| ·The definition of children’s literature | 第15-16页 |
| ·The definition of translation process | 第16-18页 |
| Chapter Two Literature review | 第18-27页 |
| ·A brief introduction to children’s literature and children’s literature translating | 第18-21页 |
| ·The history of children’s literature as a history of children’s literature translating | 第18-19页 |
| ·Children’s literature and children’s literature translating | 第19-21页 |
| ·Characteristics of children’s literature | 第19页 |
| ·Current situation of children’s literature translating in China | 第19-20页 |
| ·Review of studies on children’s literature translating in the West | 第20-21页 |
| ·A critical review of researches on translation process | 第21-23页 |
| ·Review of studies on translation process in the West | 第22页 |
| ·Review of studies on translation process in China | 第22-23页 |
| ·Reception Aesthetics and translation studies | 第23-25页 |
| ·A brief introduction to Reception Aesthetics | 第24页 |
| ·Application of Reception Aesthetics to translation studies | 第24-25页 |
| ·Summary | 第25-27页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第27-39页 |
| ·An overview of Reception Aesthetics | 第27-33页 |
| ·The origin of Reception Aesthetics | 第27页 |
| ·Main viewpoints of Reception Aesthetics | 第27-32页 |
| ·Jauss’s viewpoints | 第28-30页 |
| ·Iser’s viewpoints | 第30-32页 |
| ·Reception Aesthetics in China | 第32-33页 |
| ·Four viewpoints of Reception Aesthetics applicable to children’s literature translating | 第33-38页 |
| ·Reader’s reception | 第33-35页 |
| ·Diversity in “horizons” | 第35-37页 |
| ·“Fusion of horizons”in children’s literature translating | 第37页 |
| ·“Indeterminacy”or “vacancy”of the text meaning and children’s literature translating | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| Chapter Four Research design | 第39-42页 |
| ·Research questions | 第39页 |
| ·Research method | 第39-40页 |
| ·Data collection | 第40页 |
| ·Data analysis | 第40-42页 |
| Chapter Five Translator’s reception and generation of the target text in children’s literature translating | 第42-55页 |
| ·Characteristics of children’s literature and translator’s reception | 第42-43页 |
| ·“Horizon of expectations”and translator’s reception | 第43-52页 |
| ·The meaning structure of the source text and translator’s reception | 第44-48页 |
| ·Preservation of the original meaning and the creation of “appeal structure” | 第46-47页 |
| ·Cultural difference and transplantation of culture | 第47-48页 |
| ·Special attention paid to reader’s “horizon of expectations” | 第48-52页 |
| ·Catering for the reader’s aesthetic interest | 第49-50页 |
| ·Adjusting to the change of the reader’s expectations | 第50-51页 |
| ·Caring about the reader’s aesthetic ability | 第51-52页 |
| ·“Fusion of horizons”and formation of translator’s new “horizon of expectation” | 第52-53页 |
| ·Representation of translator’s new “horizon of expectation”and generation of the target text | 第53-54页 |
| ·Discussion | 第54-55页 |
| Chapter Six Translating children’s literature based on Reception Aesthetics | 第55-79页 |
| ·Translator’s role in children’s literature translating | 第55-62页 |
| ·Translator’s conditionality | 第55-60页 |
| ·Translator’s subjective dynamics | 第60-62页 |
| ·Generation of the target text | 第62-77页 |
| ·Restructuring the new “horizon of expectation” | 第62-63页 |
| ·Expressing the new “horizon of expectation”in the target language | 第63-77页 |
| ·Representing the plot and the theme as a whole | 第64-68页 |
| ·Reproducing and recreating children’s disposition | 第68-77页 |
| ·Suggestions for translators | 第77-79页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第79-81页 |
| References | 第81-86页 |
| Acknowledgements | 第86-87页 |
| Appendix I | 第87-90页 |
| Appendix II | 第90-92页 |
| Appendix III | 第92-98页 |
| Appendix IV | 第98页 |