| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 1 Task Description | 第12-13页 |
| 1.1 Background Information of the Translation Task | 第12页 |
| 1.2 Introduction of the SLT | 第12-13页 |
| Chapter 2 Translation Process Description | 第13-18页 |
| 2.1 Pre-Translation | 第13-14页 |
| 2.1.1 Collection of Related Materials | 第13页 |
| 2.1.2 Choice of Translation Tools | 第13-14页 |
| 2.1.3 Translation Schedule | 第14页 |
| 2.2 During-Translation | 第14-16页 |
| 2.2.1 Understanding of the SLT | 第14-15页 |
| 2.2.2 Sample Translation | 第15页 |
| 2.2.3 Drafting Translation | 第15页 |
| 2.2.4 Modification | 第15-16页 |
| 2.3 After-Translation | 第16-18页 |
| 2.3.1 Rechecking to the SLT | 第16页 |
| 2.3.2 Peers' Proofreading | 第16-18页 |
| Chapter 3 Guiding Bases for the Translation Task | 第18-22页 |
| 3.1 Newmark's Translation Theory | 第18-20页 |
| 3.2 Related Researches on the tendering and bidding translation | 第20-22页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第22-38页 |
| 4.1 Conversion | 第22-24页 |
| 4.2 Amplification and Omission | 第24-26页 |
| 4.3 Translation of Polysemy | 第26-28页 |
| 4.4 Translation of Passive Sentences | 第28-30页 |
| 4.5 Converting into sentences with no subject | 第30-32页 |
| 4.6 Reversing | 第32-34页 |
| 4.7 Literal Translation | 第34-36页 |
| 4.8 Split Translation | 第36-38页 |
| Chapter 5 Difficulties and Enlightenment | 第38-41页 |
| 5.1 Difficulties in the Translation Task | 第38-39页 |
| 5.1.1 Applying Translation Theory | 第38页 |
| 5.1.2 Terms | 第38页 |
| 5.1.3 Understanding the Source Text | 第38-39页 |
| 5.1.4 Patience | 第39页 |
| 5.2 Enlightenment in the Translation Task | 第39-41页 |
| 5.2.1 Machine Translation | 第39页 |
| 5.2.2 As a translator | 第39-40页 |
| 5.2.3 Newmark's communicative translation theory | 第40-41页 |
| Conclusion | 第41-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| Acknowledgements | 第44-46页 |
| Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第46-47页 |
| Appendix B(翻译材料原文及译文) | 第47-156页 |