首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释义理论在联络中译中的运用--基于第三届中国智利周企业洽谈会联络口译实践的分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Research Description第9-14页
    1.1 The background of the research第9-11页
    1.2 A description of the research第11-12页
    1.3 The significance of the research第12-14页
2. Practice Process第14-27页
    2.1 Pre-interpreting Process第14-19页
        2.1.1 Term base building第14-17页
        2.1.2 Background knowledge accumulation第17-19页
    2.2 Interpreting Process第19-25页
        2.2.1 Understanding and interpreting第19-22页
        2.2.2 Difficulties in interpretation practice第22-24页
        2.2.3 Corresponding Solutions to the Difficulties第24-25页
    2.3 After-interpreting Process第25-27页
        2.3.1 Feedback第25页
        2.3.2 Improvement based on the feedback第25-27页
3. Theoretical Basis第27-29页
    3.1 A brief introduction to Interpretative Theory第27页
    3.2 Definition and characteristics of Interpretative Theory第27-28页
    3.3 The application of Interpretative Theory in interpretation第28-29页
4. Case Study第29-42页
    4.1 Difficulties in this liaison interpreting practice第29-35页
        4.1.1 The amount of information第29-32页
        4.1.2 The frequent turn-taking第32-33页
        4.1.3 The fatigue of liaison interpreter第33-35页
    4.2 Coping strategies on the basis of the Interpretative Theory第35-42页
        4.2.1 Locating the "sense" in the source language第35-37页
        4.2.2 Getting rid of influences from the form of the source language第37-40页
        4.2.3 Re-expressing the "sense" in the target language第40-42页
5. Conclusion第42-45页
    5.1 Findings第42-43页
    5.2 Limitation and recommendation第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Appendix Ⅰ第48-60页
Appendix Ⅱ第60-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论视角下政府工作报告的翻译--以《2017年湖北省政府工作报告》英译为例
下一篇:学习者英语学术写作词串发展性特征研究