首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》戏曲元素英译比较研究

摘要第5-6页
abstract第6-7页
绪论第10-15页
    一、本课题的理论意义第10页
    二、本课题的研究现状第10-12页
    三、本课题的主要观点、研究思路和方法第12-13页
    四、本课题的创新点和不足之处第13-15页
第一章 剧目:转将深意谕旁人第15-41页
    一、上演的戏曲剧目第15-27页
    二、言行所涉剧目第27-31页
    三、戏曲典故第31-40页
    小结第40-41页
第二章 曲词:妙语流传空叹咏第41-63页
    一、《西厢记》曲词第41-50页
    二、《牡丹亭》曲词第50-57页
    三、其他戏曲曲词第57-62页
    小结第62-63页
第三章 演员:芳名未识已曾闻第63-73页
    一、龄官的姓名与脚色第63-65页
    二、芳、藕、菂、蕊的姓名与脚色第65-68页
    三、其他优伶的姓名与脚色第68-72页
    小结第72-73页
第四章 英译:伯仲之间见伊吕第73-80页
    一、翻译策略比较论第73-76页
    二、翻译传播比较论第76-79页
    小结第79-80页
结语第80-83页
附录一《红楼梦》上演的戏曲剧目英译一览表第83-85页
附录二《红楼梦》中言行所涉剧目英译一览表第85-86页
附录三《红楼梦》中戏曲典故英译一览表第86-89页
附录四《红楼梦》征引《西厢记》曲词英译一览表第89-91页
附录五《红楼梦》征引《牡丹亭》曲词英译一览表第91-92页
附录六《红楼梦》征引其他戏曲曲词英译一览表第92-93页
附录七《红楼梦》中优伶姓名英译一览表第93-94页
参考文献第94-99页
后记第99-101页
本人读研期间发表论文及获奖情况一览表第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《呐喊》杨译本研究
下一篇:英语学科教学方向硕士学位论文中实验研究的研究伦理