《红楼梦》戏曲元素英译比较研究
摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6-7页 |
绪论 | 第10-15页 |
一、本课题的理论意义 | 第10页 |
二、本课题的研究现状 | 第10-12页 |
三、本课题的主要观点、研究思路和方法 | 第12-13页 |
四、本课题的创新点和不足之处 | 第13-15页 |
第一章 剧目:转将深意谕旁人 | 第15-41页 |
一、上演的戏曲剧目 | 第15-27页 |
二、言行所涉剧目 | 第27-31页 |
三、戏曲典故 | 第31-40页 |
小结 | 第40-41页 |
第二章 曲词:妙语流传空叹咏 | 第41-63页 |
一、《西厢记》曲词 | 第41-50页 |
二、《牡丹亭》曲词 | 第50-57页 |
三、其他戏曲曲词 | 第57-62页 |
小结 | 第62-63页 |
第三章 演员:芳名未识已曾闻 | 第63-73页 |
一、龄官的姓名与脚色 | 第63-65页 |
二、芳、藕、菂、蕊的姓名与脚色 | 第65-68页 |
三、其他优伶的姓名与脚色 | 第68-72页 |
小结 | 第72-73页 |
第四章 英译:伯仲之间见伊吕 | 第73-80页 |
一、翻译策略比较论 | 第73-76页 |
二、翻译传播比较论 | 第76-79页 |
小结 | 第79-80页 |
结语 | 第80-83页 |
附录一《红楼梦》上演的戏曲剧目英译一览表 | 第83-85页 |
附录二《红楼梦》中言行所涉剧目英译一览表 | 第85-86页 |
附录三《红楼梦》中戏曲典故英译一览表 | 第86-89页 |
附录四《红楼梦》征引《西厢记》曲词英译一览表 | 第89-91页 |
附录五《红楼梦》征引《牡丹亭》曲词英译一览表 | 第91-92页 |
附录六《红楼梦》征引其他戏曲曲词英译一览表 | 第92-93页 |
附录七《红楼梦》中优伶姓名英译一览表 | 第93-94页 |
参考文献 | 第94-99页 |
后记 | 第99-101页 |
本人读研期间发表论文及获奖情况一览表 | 第101页 |