| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abbreviations | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-14页 |
| 1.1 Background of the Research | 第8-10页 |
| 1.2 Significance of the Research | 第10-11页 |
| 1.3 Objectives of the Research | 第11页 |
| 1.4 Data Collection and Research Methodology | 第11-12页 |
| 1.5 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
| 2.1 Definition of Retranslation | 第14页 |
| 2.2 Reasons of Retranslation | 第14-16页 |
| 2.3 Significance of Retranslation | 第16-17页 |
| 2.4 Studies on Retranslation | 第17-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-35页 |
| 3.1 Introduction | 第20页 |
| 3.2 Register Theory | 第20-26页 |
| 3.3 Three Meta-functions in Systemic Functional Linguistics | 第26-33页 |
| 3.4 The Relationship between Register and Three Meta-functions | 第33-34页 |
| 3.5 Summary | 第34-35页 |
| Chapter Four Case Analysis of the Translated Versions of The Second World War | 第35-63页 |
| 4.1 Introduction to The Second World War | 第35页 |
| 4.2 Practical Analysis of The Second World War from Register Perspective | 第35-61页 |
| 4.3 Summary | 第61-63页 |
| Chapter Five Conclusion | 第63-66页 |
| 5.1 Major Findings | 第63-64页 |
| 5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study | 第64-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |
| Appendix | 第69-87页 |