首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语设备说明书的翻译实践报告

摘要第2页
Pеферат第3-6页
前言第6-8页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译任务背景第8页
    1.2 翻译任务的目的和意义第8页
    1.3 译前准备第8-10页
第二章 功能对等理论和文本语言特点第10-18页
    2.1 功能对等理论概述第10页
    2.2 功能对等理论对原文翻译的指导作用第10-11页
    2.3 俄语设备说明书的语言特点第11-15页
        2.3.1 词汇特点第11-12页
        2.3.2 词法特点第12-15页
    2.4 句法特点第15-18页
        2.4.1 大量使用复合句第15页
        2.4.2 大量使用被动句第15-16页
        2.4.3 大量使用带который的定语从句第16-18页
第三章 功能对等理论指导下的翻译方法第18-26页
    3.1 词汇的翻译方法第18-23页
        3.1.1 专业术语的翻译方法第18-20页
        3.1.2 普通词语的翻译方法第20-23页
    3.2 句子的翻译方法第23-26页
        3.2.1 分译法第23-24页
        3.2.2 合译法第24-25页
        3.2.3 语态转换法第25-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    4.1.1 翻译实践过程总结第26-27页
    4.1.2 翻译实践回顾第27-28页
结语第28-29页
注释第29-30页
参考文献第30-31页
附录一第31-70页
附录二第70-111页
附录三第111-114页
致谢第114-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:法国政治演讲中的连接词
下一篇:衔接理论视角下的翻译实践报告--以《What to Expect the Toddler Years》部分章节汉译为例