首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华盛顿邮报》时政新闻翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background第8页
    1.2 The Significance of News Translation第8-9页
    1.3 The Structure of this Translation Report第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-14页
    2.1 Literature Review第10-12页
    2.2 Skopos Theory第12-14页
Chapter Three Task Description第14-20页
    3.1 Preparation before Translation第14页
    3.2 Process of Translation第14页
    3.3 Quality Control of Translation第14页
    3.4 Analysis of Source Text第14-20页
        3.4.1 Introduction of News第15-17页
            3.4.1.1 Definition of News第15-16页
            3.4.1.2 Features of News and News Language第16-17页
            3.4.1.3 Structure of News第17页
        3.4.2 The Keys and Difficulties of News Translation第17-20页
            3.4.2.1 Translation Keys第18-19页
            3.4.2.2 Translation Difficulties第19-20页
Chapter Four Translation Strategies of News Translation第20-34页
    4.1 Words Translation第20-30页
        4.1.1 Terminology第20-24页
        4.1.2 Metonymy第24-25页
        4.1.3 Normalization第25-27页
        4.1.4 Neologism第27-28页
        4.1.5 Report Words第28-30页
    4.2 Long Sentence Translation第30-34页
        4.2.1 Splitting of Long Sentences第30-31页
        4.2.2 Reorganization第31-34页
Chapter Five Conclusion第34-38页
    5.1 Findings第34-35页
    5.2 Limitations第35页
    5.3 Suggestions第35-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页
APPENDIX第40-74页
ACKNOWLEDGEMENTS第74-76页
PUBLISHED PAPERS第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:外语学能和任务类型对任务复杂度的影响
下一篇:《明代陕西四镇长城》(第一章)的翻译实践报告