政府公文翻译项目报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.2 项目目标 | 第8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译材料介绍 | 第10-13页 |
| 2.1 材料出处 | 第10页 |
| 2.2 材料内容 | 第10页 |
| 2.3 材料语言分析 | 第10-12页 |
| 2.3.1 词汇特征 | 第11页 |
| 2.3.2 语法特征 | 第11-12页 |
| 2.3.3 语篇特征 | 第12页 |
| 2.4 小结 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译标准与对策 | 第13-18页 |
| 3.1 翻译工具 | 第13页 |
| 3.2 翻译标准及对策 | 第13-18页 |
| 3.2.1 字斟句酌,把握准确性 | 第13-14页 |
| 3.2.2 译前统一,确保一致性 | 第14页 |
| 3.2.3 适当改译,实现简洁性 | 第14-15页 |
| 3.2.4 注重形和,保证连贯性 | 第15-18页 |
| 第四章 总结 | 第18-21页 |
| 4.1 翻译心得 | 第18-19页 |
| 4.1.1 浏览专业网站,了解国内外行情 | 第18页 |
| 4.1.2 创建词汇表 | 第18-19页 |
| 4.1.3 团队合作翻译 | 第19页 |
| 4.2 待提高的方面 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-37页 |
| 附录2 译文 | 第37-62页 |
| 致谢 | 第62页 |