Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. Introduction | 第7-8页 |
2. Task Description | 第8-11页 |
2.1 Background of the Task | 第8页 |
2.2 Introduction of the Source Text | 第8-9页 |
2.3 Purpose and Significance | 第9-10页 |
2.3.1 Purpose of the Task | 第9页 |
2.3.2 Significance of the Selected Topic | 第9-10页 |
2.4 Target Readers | 第10-11页 |
3. Process Description | 第11-13页 |
3.1 Pre-translation | 第11页 |
3.2 Translation | 第11-12页 |
3.3 Post-translation | 第12-13页 |
3.3.1 Self-proofreading | 第12页 |
3.3.2 Others’ Proofreading | 第12-13页 |
4. Case Analysis | 第13-21页 |
4.1 Translation of Proper Names | 第13-16页 |
4.1.1 Transliteration and Literal Translation | 第13-15页 |
4.1.2 Transliteration with Annotation | 第15-16页 |
4.1.3 Other Skills in the Translation of Proper Names | 第16页 |
4.2 Translation of the Titles of Honors | 第16-17页 |
4.3 Translation of Time and Measurements | 第17-19页 |
4.3.1 Translation of Time | 第17-18页 |
4.3.2 Translation of Measurements | 第18-19页 |
4.4 Translation of Expressions with Chinese Characteristics | 第19页 |
4.5 Translation of Four-character Phrases and Idioms | 第19-20页 |
4.6 Translation of Couplets and Verses | 第20-21页 |
5. Conclusion | 第21-22页 |
References | 第22-23页 |
Appendices | 第23-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |