| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Introduction | 第6-7页 |
| Chapter One Translation Task and Process | 第7-10页 |
| 1.1 Task Description | 第7页 |
| 1.2 Translation Preparation | 第7-8页 |
| 1.3 Translation Process | 第8-10页 |
| Chapter Two Analysis on the Source Text | 第10-14页 |
| 2.1 Contents of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.2.1 Text Style | 第11页 |
| 2.2.2 Language Features | 第11-12页 |
| 2.2.3 Text Function | 第12页 |
| 2.3 Difficulties Encountered | 第12页 |
| 2.4 Skopos Rule Applied in the Report | 第12-14页 |
| Chapter Three Problems and Solutions | 第14-24页 |
| 3.1 Logic Complexity Caused by Long or Compound Sentences | 第14-17页 |
| 3.1.1 Reconstruction | 第14-16页 |
| 3.1.2 Amplification | 第16-17页 |
| 3.2 Obstacle Caused by Scenery Description | 第17-20页 |
| 3.2.1 Conversion | 第17-19页 |
| 3.2.2 Free Translation | 第19-20页 |
| 3.3 Different Expression of Cultural Words | 第20-24页 |
| 3.3.1 Transliteration | 第20-21页 |
| 3.3.2 Explanatory Translation | 第21-24页 |
| Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-27页 |
| Appendix: Translation (Source Text & Target Text) | 第27-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |