首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践报告:《伊卡诺斯骗局》中文化负载词的翻译

西北师范大学研究生学位论文作者信息第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Introduction第9-15页
    1.1 Introduction to the Relationships Between Language, Culture, Translation and Translating Culture-Loaded Terms第9-11页
    1.2 Introduction to The Author: Seth Godin第11-12页
    1.3 Introduction to the Book: The Icarus Deception: How High Will You Fly?第12-13页
    1.4 Introduction to This Translation Project第13-15页
2. Translation Process第15-18页
    2.1 Preparation before Translation第15-17页
        2.1.1 Test Translation第15页
        2.1.2 The Making of the Translation Schedule第15-16页
        2.1.3 Translation Schedule第16页
        2.1.4 The Making of The Glossary第16-17页
    2.2 A Study on the Book’s Stylistic Features第17-18页
3. AStudy of Translation Theories and Strategies Concerned第18-19页
4. Example Analysis of Culture-Loaded Terms Cited andAnalyzed in the Book第19-32页
    4.0 Definition and Features of Translating Culture-Loaded Terms第19-20页
    4.1 Example Analysis第20-32页
        4.1.1 An analysis of Translating Name Terms第20-22页
        4.1.2. An Analysis of Translating Names for Film Title and Figures第22-23页
        4.1.3. An Analysis of Translating Position-Linked/Job Title第23-24页
        4.1.4 An Analysis of Translating Idioms第24-26页
        4.1.5 An Analysis of Translating Trade Mark第26-27页
        4.1.6 An Analysis of Translating Words forAnimals第27-29页
        4.1.7 An Analysis of Translating Religion Terms第29-30页
        4.1.8 An Analysis of Translating Terms for Organization第30页
        4.1.9 An Analysis of Translating Term for System第30-31页
        4.1.10 An Analysis of Translating Names for Machine and Parts of Machines第31-32页
5. Conclusion第32-35页
References第35-37页
Acknowledgements第37-38页
Appendix I Proper Names for Persons(Page 50 to 116)第38-40页
Appendix II Proper Names (Page 50 to 116)第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:面向学龄前儿童的商业动画角色设定研究
下一篇:叶轮给煤机中无线通信系统设计与实现