首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Translation Report of Seduce Me at Sunrise(Chapter 4-Chapter 10)

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-14页
    1.1 Background of the Translation Task第12页
    1.2 Requirement of the Translation Task第12-13页
    1.3 Structure of the Report第13-14页
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCEDURE第14-19页
    2.1 Preparation of the Translation Task第14-16页
        2.1.1 A Probe into the Author第14页
        2.1.2 Studying the Content of the Novel第14-15页
        2.1.3 Ascertainment of Name Translation第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
    2.3 Proofreading and Revision第17-19页
CHAPTER Ⅲ NOVEL TRANSLATION AND PETER NEWMARK’S TRANSLATIONADVOCACY第19-24页
    3.1 The Requirement of Novel Translation第19-20页
    3.2 Semantic Translation (ST) and Communicative Translation (CT) Approaches第20-24页
        3.2.1 Definition of ST and CT第20-21页
        3.2.2 Comparison between ST and CT第21页
        3.2.3 Application of ST and CT Approaches to the Task第21-24页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATING SEDUCE ME AT SUNRISE: DIFFICULITIES ANDTECHNIQUES第24-41页
    4.1 Difficulties of Translation第24-31页
        4.1.1 Translation of Non-English Expressions第24-26页
        4.1.2 Translation of Psychological Activities第26-28页
        4.1.3 Translation of Figures of Speech第28-31页
    4.2 Techniques of Translation第31-41页
        4.2.1 Use of Four-character Phrase第31-33页
        4.2.2 Addition and Omission第33-35页
        4.2.3 Division and Combination of Sentences第35-37页
        4.2.4 Shift第37-41页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第41-44页
    5.1 Findings第41-42页
    5.2 Problems and Implications第42-44页
BIBLIOGRAPHY第44-46页
APPENDIX 1: SOURCE TEXT第46-86页
APPENDIX 2: TARGET TEXT第86-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:《勒索者》(第一至五章)翻译报告
下一篇:具有定向孔结构的多孔BCP支架的制备与性能