| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 第一章 《2015年年度报告》文本的特点 | 第9-17页 |
| 1.1 语体特点 | 第9-11页 |
| 1.2 词汇特点 | 第11-13页 |
| 1.3 句子特点 | 第13-17页 |
| 第二章 《2015年年度报告》中词语的翻译策略 | 第17-23页 |
| 2.1 增译与减译 | 第17-19页 |
| 2.2 词类转换 | 第19-21页 |
| 2.3 专有名词和缩略语的查证 | 第21-23页 |
| 第三章 《2015年年度报告》中句子的翻译策略 | 第23-29页 |
| 3.1 分译与合译 | 第23-25页 |
| 3.2 成分转换 | 第25-26页 |
| 3.3 语序调整 | 第26-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 致谢 | 第32-34页 |
| 附录 原文/译文 | 第34-201页 |