Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
List of Abbreviations | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1Research Background | 第11-12页 |
1.2 Dan Brown and The Da Vinci Code | 第12-13页 |
1.2.1 Introduction to the Author Dan Brown | 第12-13页 |
1.2.2 Summary of The Da Vinci Code | 第13页 |
1.3 Research Objectives | 第13-14页 |
1.4 Research Significance | 第14页 |
1.5 Thesis Structure | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
2.1 The Chinese Versions of The Da Vinci Code and Translation Studies on The Da Vinci Code | 第16-18页 |
2.1.1 The Two Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第16-17页 |
2.1.2 Translation Studies on The Da Vinci Code | 第17-18页 |
2.2 Studies on Rewriting Theory | 第18-21页 |
2.2.1 Studies on Rewriting Theory Abroad | 第18页 |
2.2.2 Studies on Rewriting Theory at Home | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-26页 |
3.1 The ―Cultural Turn‖ in Translation Studies | 第21页 |
3.2 Introduction to Culture School and Manipulation School of Translation Study | 第21-23页 |
3.2.1 Culture School of Translation Study | 第22页 |
3.2.2 Manipulation School of Translation Study | 第22-23页 |
3.3 Introduction to Lefevere‘s Rewriting Theory | 第23-26页 |
3.3.1 The Origin and Development of Rewriting Theory | 第23-24页 |
3.3.2 Three Factors of Rewriting Theory and Their Relations | 第24页 |
3.3.3 Summary | 第24-26页 |
Chapter Four Research Design | 第26-28页 |
4.1 Research Questions | 第26页 |
4.2 Research Methods | 第26-27页 |
4.3 Data Collection | 第27-28页 |
Chapter Five Three Constraints of Rewriting Theory and Translators’ Subjectivity in theTranslation Process of The Da Vinci Code | 第28-69页 |
5.1 Rewriting Constraints and the Main Translation Methods Represented in the Chinese Versions ofThe Da Vinci Code | 第28-59页 |
5.1.1 The Ideological Constraint | 第30-42页 |
5.1.1.1 Rewriting in Terms of Religion | 第31-34页 |
5.1.1.2 Rewriting in Terms of Ethics | 第34-38页 |
5.1.1.3 Rewriting in Terms of Aesthetics | 第38-42页 |
5.1.2 The Poetological Constraint | 第42-54页 |
5.1.2.1 Rewriting in Terms of Style | 第42-45页 |
5.1.2.2 Rewriting in Terms of Characterization | 第45-50页 |
5.1.2.3 Rewriting in Terms of Natural Settings | 第50-54页 |
5.1.3 The Patronage Constraint | 第54-59页 |
5.1.3.1 Patronage‘s Manipulation of Translators and Translation Materials | 第55-56页 |
5.1.3.2 Publishers‘ Choice of Translators and the Influence on Translation | 第56-59页 |
5.2 Translators‘ Subjectivity Represented in the Chinese Versions of The Da Vinci Code | 第59-68页 |
5.2.1 Translators‘ Subjectivity in the Process of Understanding of Ideas of the Original | 第60-64页 |
5.2.2 Translators‘ Subjectivity in the Process of Reproduction of Ideas of the Original | 第64-68页 |
5.3 Summary | 第68-69页 |
Chapter Six Conclusion | 第69-72页 |
6.1 Research Conclusions | 第69-70页 |
6.2 Limitations of the Study | 第70页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第70-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |