首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译

Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Purpose of the Thesis第11-14页
    1.2 Realistic Significance of the Thesis第14-15页
    1.3 Language Data to be Used第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-32页
    2.1 Notion of Translation Equivalence第17-20页
    2.2 Nida’s Functional Equivalence Theory第20-28页
        2.2.1 Dynamic Equivalence and Functional Equivalence第20-22页
        2.2.2 Essence of Functional Equivalence Theory第22-24页
        2.2.3 Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to Advertisement Translation第24-28页
    2.3 Cultural Implications in Translation第28-30页
    2.4 Summary第30-32页
Chapter Three Analysis on the Current Problems in Chinese-English Advertisement Translation第32-49页
    3.1 Analysis from the Aspect of Linguistics第33-38页
    3.2 Analysis from the Aspect of Culture第38-48页
        3.2.1 Culturally Loaded Lexemes第40-41页
        3.2.2 Cultural Default in the Source Text第41-43页
        3.2.3 Different Western and Chinese Advertising Culture第43-48页
    3.3 Summary第48-49页
Chapter Four Chinese-English Advertisement Translation Strategies Based on Functional Equivalence Theory第49-80页
    4.1 Translating Based on Target Language Orientation第50-57页
        4.1.1 Based on Target Language Lexicon第50-53页
        4.1.2 Based on Target Language Syntax第53-55页
        4.1.3 Based on Target Language Rhetorical Device第55-57页
    4.2 Translating Based on Target Culture Orientation第57-62页
        4.2.1 Considering Cultural Implications of Lexemes第57-59页
        4.2.2 Compensating Cultural Default第59-61页
        4.2.3 Conforming to Western Advertising Culture第61-62页
    4.3 Adaptation Strategies in Chinese-English Advertisement Translation第62-79页
        4.3.1 Direct Transfer第64-67页
            4.3.1.1 Literal translation第64-66页
            4.3.1.2 Transliteration第66-67页
        4.3.2 Partial Adaptation第67-76页
            4.3.2.1 Translating the Implicature of the Source Text第67-71页
            4.3.2.2 Capturing Kernel Points of the Source text第71-73页
            4.3.2.3 Fitting into a Ready-made Pattern第73-76页
        4.3.3 Total Adaptation第76-79页
    4.4 Summary第79-80页
Chapter Five Conclusion第80-85页
    5.1 A General Summary第80-82页
    5.2 Possible Contributions第82-83页
    5.3 Limitations and Future Efforts第83-85页
Bibliography第85-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:袁世凯与中朝宗藩关系
下一篇:古诗意境英译分析