首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

顺应论视角下的蓄意歧义研究

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 The Object and Significance of the Study第10-11页
    1.2 The Research Method of the Study第11页
    1.3 Organization of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
    2.1 Previous Studies of Intentional Ambiguity Abroad第13-15页
    2.2 Previous Studies of Intentional Ambiguity in China第15-16页
    2.3 Delimitation of Intentional Ambiguity and Unintentional Ambiguity第16-18页
Chapter 3 Theoretical Basis of Research第18-22页
    3.1 Background Information of Verschuren’s Adaptation Theory第18页
    3.2 Verschuren’s Adaptation Theory第18-22页
        3.2.1 Making Choices第19页
        3.2.2 Variability, Negotiability and Adaptability第19-20页
        3.2.3 Four Angles of Investigation第20-22页
Chapter 4 Variability, Negotiability and Adaptability by Adaptation Theory第22-52页
    4.1 Intentional Ambiguity as a Process of Making Choices第22-23页
    4.2 Variability of Intentional Ambiguity第23-36页
        4.2.1 Analysis of Intentional Ambiguity at Lexical Level第23-28页
        4.2.2 Analysis of Intentional Ambiguity at Syntactic Level第28-30页
        4.2.3 Analysis of Intentional Ambiguity at Pragmatic Level第30-32页
        4.2.4 Analysis of Intentional Ambiguity at Rhetorical Level第32-36页
    4.3 Negotiability of Intentional Ambiguity第36-44页
        4.3.1 On Effects When Using Intentional Ambiguity第36-41页
        4.3.2 On Salience When Using Intentional Ambiguity第41-44页
    4.4 Adaptability of Intentional Ambiguity第44-52页
        4.4.1 On the Adaptation Process in Terms of the Language User第45-48页
        4.4.2 On the Adaptation Process in Terms of the Mental World第48-52页
Chapter 5 Conclusion第52-55页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第53-55页
Works Cited第55-57页
Bibliography第57-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中的文化误读研究--以《红楼梦》英译本为例
下一篇:目的论视角下汉英对外宣传翻译研究--以唐山外宣材料为例