| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Research Objective | 第13-14页 |
| ·Methodology and Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Literature Review on Zhuangzi | 第15-24页 |
| ·Brief Introduction to Zhuangzi | 第15-17页 |
| ·Brief Introduction to Zhuangzi, the Author | 第15页 |
| ·Brief Introduction to Zhuangzi, the Book | 第15-17页 |
| ·Major English Translations of Zhuangzi | 第17-21页 |
| ·Complete Translations | 第17-19页 |
| ·Selected Translations | 第19-21页 |
| ·Studies on the English translation of Zhuangzi | 第21-24页 |
| Chapter 3 Theoretical Background: Translator’s Subjectivity | 第24-38页 |
| ·Recognition of Translator’s Subjectivity | 第24-27页 |
| ·Invisibility of the Translator | 第24-25页 |
| ·Cultural Turn in Translation Studies | 第25-26页 |
| ·Visibility of the Translator | 第26-27页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第27-34页 |
| ·Definition of Translator’s Subjectivity | 第27-29页 |
| ·Translator’s Subjectivity in Contemporary Translation Theories | 第29-33页 |
| ·Skopos Theory | 第29-30页 |
| ·Hermeneutic Approach | 第30-31页 |
| ·Manipulation School | 第31-33页 |
| ·Limitation of Translator’s Subjectivity | 第33-34页 |
| ·Translator’s Subjectivity and Chinese Classics Translation | 第34-38页 |
| Chapter 4 Comparison of Translator’s Subjectivity Manifested in Three English Versions of Zhuangzi | 第38-65页 |
| ·The Selection of the SLT | 第38-44页 |
| ·James Legge’s Version | 第39-40页 |
| ·Feng Youlan’s Version | 第40-42页 |
| ·A.C. Graham’s Version | 第42-44页 |
| ·The Selection of Translation Strategy | 第44-50页 |
| ·James Legge’s Translation Strategy | 第45-47页 |
| ·Feng Youlan’s Translation Strategy | 第47-48页 |
| ·A.C. Graham’s Translation Strategy | 第48-50页 |
| ·The Comprehension of the SLT | 第50-52页 |
| ·The expression of the SLT in the TLT | 第52-65页 |
| ·Diverse Translations of Inner Chapter Titles | 第53-55页 |
| ·Diverse Translations of Culture-specific Concepts | 第55-56页 |
| ·Diverse Translations of Figures of Speech | 第56-61页 |
| ·Repetition of Words | 第56-58页 |
| ·Onomatopoeia | 第58-59页 |
| ·Anadiplosis | 第59-60页 |
| ·Parallelism | 第60-61页 |
| ·Mistranslation | 第61-65页 |
| ·Mistranslation on Linguistic Aspect | 第61-63页 |
| ·Mistranslation on Cultural Aspect | 第63-65页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-73页 |
| 攻读学位期间发表的论文 | 第73页 |