首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视阈下的译者主体性研究--以汪榕培英译本《牡丹亭》为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第9-10页
    1.3 Methodology of Research第10页
    1.4 Organization of the Thesis第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
    2.1 Reception Aesthetics第13-17页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第13-15页
        2.1.2 Previous Studies at Home第15-17页
    2.2 Translator's Subjectivity第17-20页
    2.3 The Peony Pavilion and Its Translated Versions第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-29页
    3.1 Reception Aesthetics第23-25页
        3.1.1 Horizon of Expectation第23-24页
        3.1.2 Fusion of Horizon第24-25页
        3.1.3 Indeterminacy第25页
    3.2 Translator's Subjectivity第25-27页
        3.2.1 Traditional Viewpoints on Translator's Subjectivity第26-27页
        3.2.2 Contemporary Viewpoints on Translator's Subjectivity第27页
    3.3 Reception Aesthetics and Translator's Subjectivity第27-29页
        3.3.1 Horizon of Expectation and Translator's Subjectivity第27-28页
        3.3.2 Indeterminacy and Translator's Subjectivity第28-29页
Chapter Four Analysis of Translator’s Subjectivity in The Peony Pavilion第29-51页
    4.1 Translator's Subjectivity Realized by Horizon of Expectation第29-38页
        4.1.1 Ecological Culture第30-33页
        4.1.2 Religious Culture第33-35页
        4.1.3 Social Culture第35-38页
    4.2 Achieving Fusion of Horizons第38-45页
        4.2.1 Phonological Level第38-40页
        4.2.2 Lexical Level第40-43页
        4.2.3 Syntactical Level第43-45页
    4.3 Translator's Subjectivity Realized by Indeterminacies第45-50页
        4.3.1 Maintaining the Indeterminacies第45-47页
        4.3.2 Concretizing the Indeterminacies第47-50页
    4.4 Summary第50-51页
Chapter Five Conclusion第51-55页
    5.1 Major Findings of the Study第51-52页
    5.2 Implications of the Present Research第52-53页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Researches第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59-61页
Achievements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:理想化认知模式视角下的转喻翻译研究--以唐诗英译为例
下一篇:海兔素对刀豆蛋白A诱导大鼠肝损伤的保护作用研究