首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

理想化认知模式视角下的转喻翻译研究--以唐诗英译为例

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Study第10-12页
    1.2 Objective and Significance of the Study第12-13页
    1.3 Structure of the Thesis第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-26页
    2.1 Metonymy第14-21页
        2.1.1 Definition第14-16页
        2.1.2 Classification of Metonymy第16-18页
        2.1.3 Working Mechanism of Metonymy第18-19页
        2.1.4 Characteristics of Metonymy第19-21页
    2.2 Previous Studies on Metonymy Translation第21-22页
    2.3 Metonymy in Tang Poetry第22-26页
        2.3.1 Brief Introduction of Tang Poetry第22-24页
        2.3.2 Metonymy in Tang Poetry第24-26页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORKS第26-36页
    3.1 Definition of ICM第26-27页
    3.2 Structuring Principles of ICM第27-32页
        3.2.1 Propositional Model第27页
        3.2.2 Image-Schema Model第27-29页
        3.2.3 Metaphorical Mappings Model第29-31页
        3.2.4 Metonymic Mappings Model第31-32页
    3.3 Relationship among the Four Principles第32-34页
    3.4 ICM and Translation第34-36页
CHAPTER FOUR STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF METONYMY IN TANG POETRY FROM THE PERSPECTIVE OF ICM第36-52页
    4.1 Classification Principle and Classification of Metonymy Translation in Tang Poetry from the Perspective of ICM第36-41页
        4.1.1 The Metonymy Translation with Full Equivalence第36-37页
        4.1.2 The Metonymy Translation with Partial Equivalence第37-38页
        4.1.3 The Metonymy Translation with Misplaced Equivalence第38-39页
        4.1.4 The Metonymy Translation Lack of Equivalence第39-40页
        4.1.5 The specific Metonymy Translation第40-41页
    4.2 Case Study of Metonymy Translation methods in Tang Poetry第41-52页
        4.2.1 Literal Translation--Full Activation Equivalence第42-43页
        4.2.2 Literal Translation with Adding Notes--Partial Activation Equivalence第43-45页
        4.2.3 Misplacement Translation--Misplace Activation Equivalence第45-47页
        4.2.4 Free Translation—Lack of Activation Equivalence第47-50页
        4.2.5 Transformation of Metonymy Model第50-52页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第52-54页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第53-54页
BIBLIOGRAPHY第54-58页
ACKNOWLEDGEMENTS第58-60页
ACHIEVEMENTS第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:政府优化特色商业街管理模式的对策研究--以青岛市市北区为例
下一篇:接受美学视阈下的译者主体性研究--以汪榕培英译本《牡丹亭》为例