中文摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-7页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 翻译过程描述 | 第9-15页 |
1.1 译前准备 | 第9-12页 |
1.1.1 译前材料分析 | 第9-11页 |
1.1.2 译前准备工作 | 第11-12页 |
1.2 翻译过程中所使用的工具 | 第12-13页 |
1.3 翻译时间计划与翻译质量控制 | 第13-14页 |
1.3.1 翻译时间计划 | 第13页 |
1.3.2 翻译质量控制 | 第13-14页 |
本章小结 | 第14-15页 |
第二章 翻译案例分析 | 第15-29页 |
2.1 俄语长句的界定 | 第15-17页 |
2.2 全译理论视角下的长句翻译 | 第17-27页 |
2.2.1 增译 | 第18-20页 |
2.2.2 分译 | 第20-22页 |
2.2.3 合译 | 第22-24页 |
2.2.4 换译 | 第24-25页 |
2.2.5 转译 | 第25-27页 |
本章小结 | 第27-29页 |
第三章 翻译实践总结 | 第29-33页 |
3.1 翻译过程总结 | 第29-30页 |
3.2 翻译心得与经验 | 第30-32页 |
本章小结 | 第32-33页 |
结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-39页 |
附录:原文/译文 | 第39-80页 |