首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《巴赫金文集》(第5章)翻译报告

中文摘要第3页
Аннотация第4-7页
绪论第7-9页
第一章 翻译过程描述第9-15页
    1.1 译前准备第9-12页
        1.1.1 译前材料分析第9-11页
        1.1.2 译前准备工作第11-12页
    1.2 翻译过程中所使用的工具第12-13页
    1.3 翻译时间计划与翻译质量控制第13-14页
        1.3.1 翻译时间计划第13页
        1.3.2 翻译质量控制第13-14页
    本章小结第14-15页
第二章 翻译案例分析第15-29页
    2.1 俄语长句的界定第15-17页
    2.2 全译理论视角下的长句翻译第17-27页
        2.2.1 增译第18-20页
        2.2.2 分译第20-22页
        2.2.3 合译第22-24页
        2.2.4 换译第24-25页
        2.2.5 转译第25-27页
    本章小结第27-29页
第三章 翻译实践总结第29-33页
    3.1 翻译过程总结第29-30页
    3.2 翻译心得与经验第30-32页
    本章小结第32-33页
结语第33-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-39页
附录:原文/译文第39-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:俄语法律术语在语文词典和专科词典中的释义特点分析
下一篇:交际目的与模糊语的顺应机制