abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 The Purpose of the Research | 第9页 |
1.2 Structure of This Thesis | 第9-10页 |
1.3 A Review of the Researches on Guo Moruo's Translation in China | 第10-12页 |
1.4 Foreign and Domestic Background in Guo Moruo’s Times | 第12-14页 |
Chapter Two Guo Moruo and His Translation Activities | 第14-20页 |
2.1 A Brief Introduction to Guo Moruo | 第14-15页 |
2.2 Introductions to Guo Moruo’s Translation Activities and Translated Works | 第15-20页 |
Chapter Three Guo Moruo’s Literary Translation Theory | 第20-33页 |
3.1 Qualities and Requirements of the Translator | 第20-23页 |
3.2 Criteria of Translation | 第23-26页 |
3.3 Free Translation | 第26-27页 |
3.4 Guo Moruo's Poetry Translation Viewpoints | 第27-33页 |
3.4.1 Creative Translation | 第28-29页 |
3.4.2 Flavor Translation | 第29-33页 |
Chapter Four Ideological Influence on Guo Moruo’s TranslationPractice | 第33-60页 |
4.1 The Concept of Ideology | 第33-35页 |
4.2 The Impact of Ideology on Guo Moruo’s Selection of Original Literary Works | 第35-42页 |
4.2.1 The Impact of Mainstream Ideology | 第35-40页 |
4.2.2 The Impact of Individual Ideology | 第40-42页 |
4.3 The Impact of Ideology on Guo Moruo’s Translation Strategies | 第42-50页 |
4.3.1 Free Verse | 第43-48页 |
4.3.2 Flavor Translation | 第48-50页 |
4.4 The Impact of Ideology on Guo Moruo's Translation Purpose | 第50-52页 |
4.5 A Case Study on Guo Moruo's Translation of Ode to the West Wind | 第52-60页 |
4.5.1 A Brief Introduction to Percy Bysshe Shelley | 第52-53页 |
4.5.2 The Motivation of Guo Moruo's Translation of Shelley's Works | 第53-54页 |
4.5.3 An Analysis of Guo Moruo's Translation of the Poem | 第54-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-68页 |
The Author’s Recent Publications and Research Involved | 第68页 |