首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论意识形态对郭沫若翻译的影响

abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 The Purpose of the Research第9页
    1.2 Structure of This Thesis第9-10页
    1.3 A Review of the Researches on Guo Moruo's Translation in China第10-12页
    1.4 Foreign and Domestic Background in Guo Moruo’s Times第12-14页
Chapter Two Guo Moruo and His Translation Activities第14-20页
    2.1 A Brief Introduction to Guo Moruo第14-15页
    2.2 Introductions to Guo Moruo’s Translation Activities and Translated Works第15-20页
Chapter Three Guo Moruo’s Literary Translation Theory第20-33页
    3.1 Qualities and Requirements of the Translator第20-23页
    3.2 Criteria of Translation第23-26页
    3.3 Free Translation第26-27页
    3.4 Guo Moruo's Poetry Translation Viewpoints第27-33页
        3.4.1 Creative Translation第28-29页
        3.4.2 Flavor Translation第29-33页
Chapter Four Ideological Influence on Guo Moruo’s TranslationPractice第33-60页
    4.1 The Concept of Ideology第33-35页
    4.2 The Impact of Ideology on Guo Moruo’s Selection of Original Literary Works第35-42页
        4.2.1 The Impact of Mainstream Ideology第35-40页
        4.2.2 The Impact of Individual Ideology第40-42页
    4.3 The Impact of Ideology on Guo Moruo’s Translation Strategies第42-50页
        4.3.1 Free Verse第43-48页
        4.3.2 Flavor Translation第48-50页
    4.4 The Impact of Ideology on Guo Moruo's Translation Purpose第50-52页
    4.5 A Case Study on Guo Moruo's Translation of Ode to the West Wind第52-60页
        4.5.1 A Brief Introduction to Percy Bysshe Shelley第52-53页
        4.5.2 The Motivation of Guo Moruo's Translation of Shelley's Works第53-54页
        4.5.3 An Analysis of Guo Moruo's Translation of the Poem第54-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
Acknowledgements第62-63页
Bibliography第63-68页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:东营市保障性住房绩效审计评价指标体系构建与应用研究
下一篇:老年急性白血病的临床分析