Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
1.1 Research Background and Significance | 第12-13页 |
1.2 Brief Introduction to A Bite of China | 第13-14页 |
1.3 Research Questions, Methodology and Thesis Structure | 第14-17页 |
1.3.1 Research Questions | 第14-15页 |
1.3.2 Research Methodology | 第15页 |
1.3.3 Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-26页 |
2.1 Definitions of Subtitle Translation | 第17-19页 |
2.2 Study on Subtitle Translation Abroad | 第19-22页 |
2.3 Study on Subtitle Translation at Home | 第22-26页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第26-35页 |
3.1 International Publicity Translation | 第26-28页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory and Feasibility on Subtitle Translation | 第28-33页 |
3.2.1 Three Rules of Skopos Theory | 第28-30页 |
3.2.2 Feasibility of Three Rules on Subtitle Translation | 第30-33页 |
3.3 Maslow's Hierarchy of Needs | 第33-35页 |
Chapter 4 Source Subtitle Text Analysis and Audience Analysis | 第35-50页 |
4.1 Source Subtitle Text Analysis | 第36-42页 |
4.1.1 Linguistic Feature of Source Subtitle Text | 第36-37页 |
4.1.2 Cultural Feature of Source Subtitle Text | 第37-39页 |
4.1.3 Constraints to Source Subtitle Text Translation | 第39-40页 |
4.1.4 Implications of Source Subtitle Text on Translation | 第40-42页 |
4.2 Audiences Analysis | 第42-50页 |
4.2.1 Classification of Audiences | 第42-43页 |
4.2.2 Needs of Audiences | 第43-46页 |
4.2.4 Implications of Audiences' Needs on Translation | 第46-50页 |
Chapter 5 Case Analysis from Audiences Aspect | 第50-72页 |
5.1 Translation Analysis for Ordinary Audiences' Primary Needs | 第50-58页 |
5.2 Translation Analysis for Special Audiences' Intermediate Needs | 第58-63页 |
5.3 Translation Analysis for Expert Audiences' Advanced Needs | 第63-72页 |
Chapter 6 Conclusion | 第72-78页 |
6.1 Summary of Findings | 第72-74页 |
6.2 Implications | 第74-75页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第75-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第82页 |