首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《诗经》英译的诗意阐释范式研究

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1 Introduction第9-15页
    1.1 Background of the study第9-10页
    1.2 Purpose and significance of the study第10-12页
    1.3 Innovation of the study第12-13页
    1.4 Organization of the thesis第13-15页
2 Literature Review第15-26页
    2.1 Interpretation and hermeneutics第15-19页
        2.1.1 Definitions of interpretation and hermeneutics第15-16页
        2.1.2 Previous studies on hermeneutics第16-18页
        2.1.3 The theory of the hermeneutic motion第18页
        2.1.4 Previous application of hermeneutic motion第18-19页
    2.2 Paradigm第19-20页
        2.2.1 Definition of paradigm第19-20页
        2.2.2 Previous studies and application第20页
    2.3 English translations of the Book of Poetry第20-24页
        2.3.1 Previous studies abroad第22-23页
        2.3.2 Previous studies at home第23-24页
    2.4 Relevance of hermeneutics and the present study第24-26页
3 Research Methodology第26-30页
    3.1 Research subjects第26-27页
    3.2 Research questions第27页
    3.3 Research methods第27-28页
    3.4 Research procedures and important aspects第28-30页
4 Poetic Interpretation and Hypothesis of a Paradigm第30-54页
    4.1 English translation of poetry:loss in translation第30-33页
        4.1.1 "Poetry is what gets lost in translation"第30-31页
        4.1.2 Analysis of the quotation第31-33页
    4.2 English translation of Book of Poetry: loss in translation第33-51页
        4.2.1 Book title translation第34-36页
        4.2.2 Poem title translation第36-37页
        4.2.3 Translating "six artistic elements"第37-39页
        4.2.4 Translating poetry第39-51页
    4.3 Hypothesis of a poetic interpretation paradigm第51-52页
        4.3.1 Hypothesis based on Steiner's hermeneutic motion第51页
        4.3.2 Application to English translation of the Book of Poetry第51-52页
    4.4 Summary第52-54页
5 Establishment of the Poetic Interpretation Paradigm第54-89页
    5.1 Subjective paradigm: from reader to re-creator第54-68页
        5.1.1 Reader model第54-56页
        5.1.2 Interpreter model第56-60页
        5.1.3 Translator model第60-65页
        5.1.4 Critic model第65-67页
        5.1.5 Re-creator model第67-68页
    5.2 Objective paradigm:from language to literature第68-76页
        5.2.1 Language deciphering model第69-72页
        5.2.2 Cultural negotiation model第72-73页
        5.2.3 Literary re-creation model第73-76页
    5.3 Ontological paradigm:from truth to beauty第76-89页
        5.3.1 The "true" model第76-79页
        5.3.2 The "kind" model第79-84页
        5.3.3 The "fair" model第84-89页
6 Conclusion第89-91页
    6.1 Major findings第89-90页
    6.2 Limitations第90页
    6.3 Implications第90-91页
Bibliography第91-97页
Acknowledgements第97-98页
攻读硕士学位期间发表的论文第98-101页
Appendices第101-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:我国高校创业教育组织建设研究
下一篇:概念隐喻视角下诺贝尔文学奖颁奖词研究